msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgadmin3_website\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-25 00:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-25 08:56+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: ../visualtour12.php:314
msgid ""
"\"EXPLAIN ANALYZE\" has its own menu item and its own shortcut (Shift-F7). "
"You can disable the auto-rollback behaviour (usually if you want to rollback "
"to a previous savepoint)."
msgstr ""
"Výklad analýzy „EXPLAIN ANALYZE“ má svoji vlastní položku v nabídce a svoji "
"vlastní klávesovou zkratku (Shift-F7). Můžete vypnout automatické vracení "
"transakcí (auto-rollback), obvykle když se chcete vrátit k předchozímu "
"uloženému bodu."

#: ../index.php:16
#, php-format
msgid "%s - pgAdmin demo video"
msgstr "%s - ukázkové video pgAdmin"

#: ../index.php:10 ../news.php:10 ../news.php:14 ../news.php:18 ../news.php:22
#: ../news.php:77 ../news.php:109 ../news.php:164 ../news.php:268
#: ../news.php:305 ../news.php:332 ../news.php:360
#, php-format
msgid "%s - pgAdmin v%s released"
msgstr "%s - vydán pgAdmin v%s"

#: ../download/adminpacks.php:13
#, php-format
msgid "<a href=\"%s\">Admin pack</a> for pgAdmin v%s"
msgstr "<a href=\"%s\">Admin pack</a> pro pgAdmin v%s"

#: ../download/adminpacks.php:12
#, php-format
msgid "<a href=\"%s\">Admin pack</a> for pgAdmin v%s and above"
msgstr "<a href=\"%s\">Admin pack</a> pro pgAdmin v%s a novější"

#: ../download/pgagent.php:12
#, php-format
msgid "<a href=\"%s\">Download pgAgent</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Stáhnout pgAgent</a>"

#: ../download/freebsd.php:14 ../download/freebsd.php:15
#: ../download/freebsd.php:16 ../download/freebsd.php:17
#: ../download/freebsd.php:18 ../download/macosx.php:14
#: ../download/macosx.php:15 ../download/macosx.php:16
#: ../download/macosx.php:17 ../download/macosx.php:18
#: ../download/macosx.php:19 ../download/macosx.php:20
#: ../download/macosx.php:21 ../download/opensuse.php:14
#: ../download/opensuse.php:15 ../download/opensuse.php:16
#: ../download/opensuse.php:17 ../download/opensuse.php:18
#: ../download/opensuse.php:19 ../download/rpm.php:16 ../download/rpm.php:17
#: ../download/rpm.php:18 ../download/rpm.php:19 ../download/slackware.php:14
#: ../download/slackware.php:15 ../download/slackware.php:16
#: ../download/slackware.php:17 ../download/solaris.php:14
#: ../download/solaris.php:15 ../download/source.php:15
#: ../download/source.php:16 ../download/source.php:17
#: ../download/source.php:18 ../download/source.php:19
#: ../download/source.php:20 ../download/source.php:21
#: ../download/source.php:22 ../download/source.php:23
#: ../download/windows.php:17 ../download/windows.php:18
#: ../download/windows.php:19 ../download/windows.php:20
#: ../download/windows.php:21 ../download/windows.php:22
#: ../download/windows.php:23 ../download/windows.php:24
#, php-format
msgid "<a href=\"%s\">pgAdmin v%s</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">pgAdmin v%s</a>"

#: ../download/source.php:29 ../download/source.php:30
#: ../download/source.php:31 ../download/source.php:32
#, php-format
msgid "<a href=\"%s\">v%s instructions</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">instrukce pro v%s</a>"

#: ../visualtour.php:102
msgid "<b>8.2 and 8.3 stats columns</b> have been added to the tables list."
msgstr ""
"Do seznamu tabulek byly přidané <b>statistické sloupce z 8.2 a 8.3</b>."

#: ../visualtour.php:184
msgid "<b>Column level priviledges</b> are handled for 8.4 servers:"
msgstr "Pro servery 8.4 lze ovládat <b>oprávnění na úrovni sloupců</b>:"

#: ../visualtour.php:233
msgid ""
"<b>Connection limit for roles</b> was unavailable in previous release "
"despite\n"
"  PostgreSQL handles this since 8.1."
msgstr ""
"V předchozí verzi nebyly dostupné <b>limity připojení pro role</b> navzdory\n"
" tomu, že je PostgreSQL zvládá od verze 8.1."

#: ../advocacy/information.php:17
msgid ""
"<b>Description of pgAdmin:</b> Any technical description is suitable, though "
"for consistency or, if you are not sure what to write, you may wish to use "
"one of the following, translated into your language if required:"
msgstr ""
"<b>Popis pgAdmin:</b> Použitelný je sice jakýkoliv technický popis, přesto "
"pokud chcete zachovat jednotnost nebo si nejste jistí, co napsat, tak můžete "
"využít některého z následujících popisů ve vašem jazyce:"

#: ../advocacy/information.php:15
#, php-format
msgid ""
"<b>Download links:</b> Whenever possible, publish links pointing to the "
"pgAdmin <a href=\"%s\">Download</a> page. <!-- Remember to include language "
"information if required - for example <a href=\"%s\">%s</a>. --><br /><br /"
">Some sites (especially Windows shareware/freeware sites) may require direct "
"links to files. Be very careful before submitting direct links, because you "
"may have to upgrade them when pgAdmin new versions are released. When direct "
"links are required, choose several PostgreSQL mirrors from the download "
"page. Some sites may ask for up to 5 links."
msgstr ""
"<b>Odkazy na stažení:</b> Kdykoliv je to možné, tak odkazy nastavujte na "
"stránku pgAdmin <a href=\"%s\">Ke stažení</a>. Nezapomeňte zadat i údaj o "
"jazyku - např. <a href=\"%s\">%s</a>.<br /><br />Některé weby (především s "
"shareware/freeware pro Windows) můžou požadovat přímé odkazy na soubory. Se "
"zadávání přímých odkazů buďte ale zdrženliví, protože mohou vyžadovat "
"aktualizaci, když je vydaná nová verze pgAdmin. Pokud už je nutné zadat "
"přímý odkaz, tak taky zvolte některé ze zrcadel na stahovací stránce "
"PostgreSQL. Některé weby i chtějí zadat několik odkazů."

#: ../advocacy/information.php:34
msgid ""
"<b>Keywords:</b> When visiting a web site, users may not find pgAdmin "
"directly, but query keywords like \"PostgreSQL database\" or \"free "
"administration tools\", etc. During registration, you may be asked to enter "
"keywords. These should reflect any aspect of what pgAdmin does, and what it "
"works with. <b>Under no circumstances should you include competitors company "
"or product names in keywords</b>. Our proposal for a keyword list is:"
msgstr ""
"<b>Klíčová slova:</b> Při návštěvě webu nemusí uživatel hledat přímo "
"pgAdmin, ale třeba výrazy jako „databáze PostgreSQL“ nebo „administrační "
"nástroje zdarma“ apod. Kvůli tomu můžete být při registraci dotázání na "
"klíčová slova. Ty by měly odrážet aspekty toho, co pgAdmin dělá a jak se s "
"ním pracuje. <b>Nikdy byste neměli do klíčových slov zadávat názvy "
"konkurenčních firem nebo jejich produktů.</b> Náš návrh na klíčová slova:"

#: ../download/snapshots.php:12
msgid ""
"<b>WARNING:</b> Development snapshots have had little or no testing, and in "
"some cases may not even run. It is only recommended that you use a snapshot "
"if you are sure you know what you are doing, or are testing a specific bug "
"fix or new feature on the direction of one of the developers. Please report "
"any bugs or issue you may have with the development snapshots, but do "
"remember that they are 'works in progress'."
msgstr ""
"<b>VAROVÁNÍ:</b> Vývojářské snímky jsou jen málo nebo vůbec testované a v "
"některých případech nemusí jít vůbec spustit. Doporučujeme vám je použít "
"pouze v případě, že víte přesně co děláte a nebo potřebujete otestovat "
"specifickou chybu nebo novou vlastnost podle instrukcí vývojáře. Chyby a "
"problémy ve vývojářských snímcích nám prosím hlaste, ale pamatujte, že „se "
"na tom pracuje“."

#: ../advocacy/information.php:13
#, php-format
msgid ""
"<b>Website language:</b> The pgAdmin web site is not able to detect the "
"language of your browser. To display a page in your language, just select it "
"from the drop-down list in the header. For example, the URL of the French "
"homepage is: <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr ""
"<b>Jazyk webu:</b> Web pgAdmin nemůže detekovat jazyk vašeho prohlížeče. "
"Pokud chcete stránku zobrazit ve svém jazyce, tak jej zvolte ve výběrovém "
"seznamu v záhlaví stránky. Např. URL francouzské domovské stránky je: <a "
"href=\"%s\">%s</a>."

#: ../visualtour.php:201
msgid "<b>Window functions</b> are handled for PostgreSQL 8.4+ servers."
msgstr "Pro servery PostgreSQL 8.4+ lze nastavit <b>analytickou funkci</b>."

#: ../screenshots/data.php:10
msgid ""
"A data grid allows to insert, modify and drop data easily. The data is "
"retrieved on-demand when it needs to be displayed. This allows the user to "
"browse very large tables quickly and efficiently."
msgstr ""
"Datová mřížka umožňuje jednoduše vkládat, upravovat a mazat data. Data se "
"získávají na vyžádání v okamžiku, kdy jsou potřeba. To poskytuje uživateli "
"procházení i velmi rozsáhlých tabulek rychle a efektivně."

#: ../screenshots/mb_i18n.php:16
#, php-format
msgid ""
"A detailed list of supported languages is available in the <a href=\"%s"
"\">Translation</a> section of the website."
msgstr ""
"Podrobný seznam podporovaných jazyků je dostupný v sekci <a href=\"%s"
"\">překlad</a>."

#: ../screenshots/ui.php:22
msgid ""
"A double-click in the navigation tree opens the selected object in a "
"separate dialogue, or the user may opt to create a new object.  Notice the "
"tabs giving access to Properties, Parameters, Security and the SQL used to "
"create the object."
msgstr ""
"Dvojitým kliknutím v navigačním stromu se vybraný objekt otevře v "
"samostatném dialogu, případně uživatel může vytvořit nový objekt. Všimněte "
"si karet, které zpřístupňují vlastnosti, parametry, zabezpečení a SQL "
"použité při vytváření objektu."

#: ../visualtour12.php:300
msgid ""
"A history of query is automatically saved in a file. The contents of this "
"file is available in a combobox located just above the query text box. You "
"can delete the selected query or all the queries in the file."
msgstr ""
"Historie dotazů je automaticky ukládána do souboru. Obsah tohoto souboru je "
"dostupný ve vyskakovacím seznamu umístěném nad textovým polem s dotazem. "
"Vybraný dotaz nebo všechny dotazy vymazat můžete ze souboru vymazat."

#: ../visualtour12.php:348
msgid ""
"A less visible change allows you to change the database connection for the "
"lock report. If you do so, you can have the table names displayed instead of "
"their OID."
msgstr ""
"Méně viditelnou změnou je, že můžete měnit databázové připojení pro výpis "
"zámků. Když to uděláte, můžete mít zobrazeny názvy tabulek místo jejich OID."

#: ../visualtour12.php:374
msgid ""
"A new \"Colours\" tab is included. It allows the user to select colours for "
"the query text box, the SQL syntax Highlighting, and the Status window. They "
"all use the new colour widget."
msgstr ""
"Součástí je nová karta „Barvy“. Zde si může uživatel vybrat barvy pro "
"textové pole s dotazem, zvýrazňování syntaxe SQL a stavové okno. U všech "
"těchto nastavení je použit nový widget pro výběr barvy."

#: ../visualtour12.php:120
msgid ""
"A new \"Username\" combobox appears. You can select a user to add a specific "
"setting for this user/database combo."
msgstr ""
"Objevil se nový vyskakovací seznam „Jméno uživatele“. Můžete vybrat "
"uživatele pro přidání určitého nastavení pro kombinaci uživatel/databáze."

#: ../screenshots/data.php:14
msgid ""
"A query tool with colour syntax highlighting allows users to run custom "
"queries. The SQL definition of any object can be automatically transfered to "
"the query tool from the object browser, or the user can author simple "
"queries or complex scripts by hand. Long running queries can be cancelled if "
"required by clicking on the red square button. The tool displays execution "
"times of queries to help the user optimise them, and fully supports "
"PostgreSQL's asynchronous notification system."
msgstr ""
"Díky dotazovacímu nástroji se zvýrazňováním syntaxe mohou uživatelé spouštět "
"vlastní dotazy. Ze stromu objektů lze do dotazovacího nástroje přenášet "
"definice SQL libovolného objektu nebo si může uživatel může skripty vytvářet "
"ručně od jednoduchých po opravdu komplexní. Pokud běh dotazu trvá příliš "
"dlouho, můžete jej přerušit červeným tlačítkem. Na konec se vám zobrazí čas "
"trvání dotazu, takže můžete dotazy optimalizovat, a je podporované "
"asynchronní oznamování z PostgreSQL."

#: ../features.php:108
msgid "ALT"
msgstr "ALT"

#: ../features.php:58
msgid "Access to all PostgreSQL objects"
msgstr "Přístup ke všem objektům PostgreSQL"

#: ../news.php:320
msgid ""
"Add '...' to truncated column comments in table SQL, per Erwin Brandstetter."
msgstr ""
"Přidává „...“ k ořezaným komentářům sloupců v tabulkách. [Erwin Brandstetter]"

#: ../news.php:411
msgid ""
"Add 'scratch pads' to the Edit Grid and Query Tool windows to use when "
"copying and pasting data back and forth."
msgstr ""
"Přidává do editační mřížky a dotazovacího nástroje „poznámkový blok“, do "
"kterého si lze odkládat pomocí kopírovat/vložit data."

#: ../news.php:379
msgid ""
"Add -a and -q command line options to auto connect to a server and open a "
"query window respectively."
msgstr ""
"Přidává volby příkazového řádku -a a -q na automatické připojení respektive "
"otevření dotazovacího nástroje."

#: ../news.php:413
msgid ""
"Add -qc switch to open query tool and autoconnect using a connection string."
msgstr ""
"Přidává volbu příkazového řádku -qc, která otevře dotazovací nástroj a "
"automaticky se připojí pomocí připojovacího řetězce."

#: ../news.php:396
msgid ""
"Add CREATE/INSERT/UPDATE/SELECT script menu options for various object types "
"to create script templates."
msgstr ""
"Přidává do menu pro různé typy objektu položky Skript CREATE/INSERT/UPDATE/"
"SELECT, které vytváří šablonové skripty."

#: ../news.php:144
msgid ""
"Add EnterpriseDB's default database (edb) to the Server dialog's default "
"option."
msgstr ""
"Přidává výchozí databázi pro EnterpriseDB (edb) do servisních databází v "
"dialogu serveru."

#: ../news.php:388
msgid "Add a 'Favourites' query organiser to the Query Tool."
msgstr "Přidává správce „oblíbených“ dotazů do dotazovacího nástroje"

#: ../news.php:222
msgid "Add a 'Run Now' options for pgAgent jobs."
msgstr "Přidat volbu „Spustit právě teď“ pro úkoly pgAgent"

#: ../development/roadmap.php:39
msgid ""
"Add a dialog to allow the user to set a global breakpoint in a specific "
"backend process [DP]"
msgstr ""
"Přidat dialog, pomocí kterého mohou uživatelé nastavit globální body "
"přerušení ve zvoleném procesu serveru. [DP]"

#: ../news.php:219
msgid ""
"Add a guru hint to warn the user of the consequences of storing passwords."
msgstr ""
"Přidává radu odborníka, která varuje uživatele na potenciální nebezpečí "
"související s uloženými hesly."

#: ../news.php:178
msgid "Add a macro facility to the Query Tool."
msgstr "Přidává podporu maker do dotazovacího nástroje."

#: ../news.php:410
msgid ""
"Add a new Find & Replace dialogue to the query tool, implementing all the "
"normal Find & Replace options as well as a powerful regular expression "
"search mode."
msgstr ""
"Přidává do dotazovacího nástroje nový dialog „Hledat a nahradit“, který "
"obsahuje všechny normální možnosti pro hledání a nahrazování a navíc mocný "
"režim hledání podle regulárních výrazů."

#: ../news.php:198
msgid ""
"Add a new command line option (-f ) to open an SQL script automatically when "
"using -q or -qc."
msgstr ""
"Přidává novou volbu příkazového řádku -f, která automaticky otevře SQL "
"skript při použití voleb -q nebo -qc."

#: ../news.php:200
msgid ""
"Add a new command line options (-cp ) to allow direct editing of pgpass "
"files."
msgstr ""
"Přidává novou volbu příkazového řádku -cp, která umožňuje přímou úpravu "
"souborů pgpass."

#: ../news.php:383
msgid "Add a password file editor."
msgstr "Přidán editor souboru s hesly."

#: ../news.php:409
msgid "Add a pgAgent option to log to a file on *nix."
msgstr "Přidává do pgAgent volbu na evidování do souboru v *nixech."

#: ../news.php:185
msgid ""
"Add a set of options to allow the user to hide selected object types from "
"the treeview. Note that the new default settings will hide less commonly "
"used objects such as casts, languages, aggregates, operators etc."
msgstr ""
"Přidává sadu voleb, díky nimž může uživatel ve stromu skrýt vybrané typy "
"objektů. Upozorňujeme, že nové výchozí nastavení bude skrývat některé méně "
"používané objekty, jako jsou přetypování, jazyky, agregační funkce, "
"operátory apod."

#: ../news.php:403
msgid "Add a word wrap option to the query tool editor."
msgstr "Přidává volbu pro zalamování slov v editoru dotazovacího nástroje."

#: ../news.php:398
msgid ""
"Add an internal XML reporting API, HTML XSL stylesheet with XSLT processing "
"capabilities and selection of schema/object/data reports."
msgstr ""
"Přidává API pro reporty, které interně pracuje s XML, schopnosti zpracovat "
"HTML XSL styly pomocí XSLT a výběr, zda se má reportovat schéma/objekt/data."

#: ../news.php:224
msgid "Add an option to show NULLs as  in the Query Tool."
msgstr "Přidává volbu na zobrazování hodnot NULL v dotazovacím nástroji"

#: ../news.php:202
msgid "Add an option to show indent guides in the query tool."
msgstr "Přidává volbu na zobrazení vodicích linek v dotazovacím nástroji."

#: ../news.php:193
msgid ""
"Add an option to the Report Tool to open the output file in the default "
"browser."
msgstr ""
"Přidává do reportovacího nástroje volbu na otevření výstupního souboru ve "
"výchozím prohlížeči."

#: ../news.php:201
msgid "Add auto-indent to the query tool."
msgstr "Přidáno automatické odsazování v dotazovacím nástroji."

#: ../news.php:386
msgid ""
"Add autocompletion to the Query Tool, based on the logic used by psql. "
"Triggered with Control+Space, and optionally the Tab key as well."
msgstr ""
"Přidává do dotazovacího nástroje funkci automatického dokončování založenou "
"na logice použité v psql. Spouští se pomocí Control+Mezerník a volitelně "
"klávesou Tab."

#: ../news.php:402
msgid "Add brace highlighting to the SQL Text Box control."
msgstr ""
"Přidává zvýrazňování syntaxe do ovládacího textového prvku na úpravu SQL."

#: ../news.php:199
msgid "Add fillfactor support on tables and indexes."
msgstr "Přidává podporu pro stupeň zaplnění u tabulek a indexů."

#: ../news.php:194
msgid "Add keyboard shortcuts to show and hide UI elements."
msgstr ""
"Přidává klávesové zkratky na zobrazování a skrývání prvků uživatelského "
"rozhraní."

#: ../visualtour.php:337
msgid "Add more index stats"
msgstr "Přidáno více statistik k indexům"

#: ../news.php:220
msgid ""
"Add options to enable/disable triggers, both individually and per-table."
msgstr ""
"Přidává volby na povolení/zakázání triggerů, oboje individuálně pro "
"jednotlivé tabulky."

#: ../news.php:404
msgid "Add options to show line ends and whitespaces in the query tool."
msgstr ""
"Přidává volbu na zobrazování konců řádků a bílých znaků v dotazovacím "
"nástroji."

#: ../development/roadmap.php:40
msgid ""
"Add printing support to the query tool (and other styled text controls?) [DP/"
"AV]"
msgstr ""
"Přidat podporu tisku do dotazovacího nástroje (a pro další textové "
"záležitosti?). [DP/AV]"

#: ../news.php:296
msgid "Add support for Sun's compiler [Dhanaraj M]"
msgstr "Přidává podporu pro kompilátor od firmy Sun [Dhanaraj M]"

#: ../visualtour.php:353
msgid "Add support for TRUNCATE triggers on PostgreSQL 8.4+"
msgstr "Přidaná podpora pro TRUNCATE triggeru na PostgreSQL 8.4+"

#: ../news.php:414
msgid "Add support for building Mac Universal Binaries."
msgstr "Přidaná podpora pro vytváření Mac Universal Binaries."

#: ../visualtour.php:369
msgid "Add support for direct debugging of functions with variadic parameters"
msgstr "Přidaná podpora pro přímé ladění funkcí s proměnným počtem parametrů"

#: ../news.php:182
msgid "Add support for enums in PostgreSQL 8.3+."
msgstr "Přidaná podpora pro výčty v PostgreSQL 8.3+"

#: ../news.php:205
msgid "Add support for function cost and row estimations in PostgreSQL 8.3+."
msgstr "Přidává podporu pro cenu funkcí a odhad řádků v PostgreSQL 8.3+."

#: ../news.php:179
msgid "Add support for multi-parameter aggregates."
msgstr "Přidává podporu pro agregační funkce s více parametry."

#: ../news.php:212
msgid "Add support for packages on EnterpriseDB."
msgstr "Přidaná podpora pro balíky v EnterpriseDB."

#: ../news.php:213
msgid "Add support for public synonyms on EnterpriseDB."
msgstr "Přidaná podpora pro veřejná synonyma v EnterpriseDB."

#: ../visualtour.php:370
msgid "Add support for the many new node types in Postgres 8.4"
msgstr "Přidaná podpora pro mnoho nových uzlových typů v PostgreSQL 8.4"

#: ../visualtour.php:356
msgid "Add the keyword 'WHILE' for the debugger"
msgstr "Přidané klíčové slovo „WHILE“ pro ladicí program"

#: ../visualtour.php:167
msgid ""
"Adding/removing <b>inherited tables</b> with 8.2+ servers has been added. "
"The\n"
"  list control and the two buttons have moved to their own tab:"
msgstr ""
"Bylo doplněno přidávání/odebírání <b>zděděných tabulek</b> se servery 8.2+. "
"Jejich\n"
" seznam a dvě tlačítka byly přesunuty na oddělenou kartu:"

#: ../download/adminpacks.php:8 ../download/menu.php:18
msgid "Admin packs"
msgstr "Admin packs"

#: ../include/page.php:125
msgid "Advocacy"
msgstr "Propagace"

#: ../features.php:61
msgid "Aggregates"
msgstr "Agregační funkce"

#: ../news.php:42
msgid "Allow EnterpriseDB packages to be created without bodies."
msgstr "Lze vytvořit balík EnterpriseDB bez těla."

#: ../news.php:187
msgid "Allow GUC variables to be preset on functions in PostgreSQL 8.3."
msgstr "Umožňuje v PostgreSQL 8.3 ve funkcích přednastavit GUC proměnné."

#: ../news.php:227
msgid "Allow GUCs to be set on users, roles and databases at create time."
msgstr ""
"Umožňuje při vytváření nastavit GUC (globální uživatelské nastavení) podle "
"uživatelů, rolí a databází."

#: ../news.php:39
msgid "Allow a debugging session to be cancelled correctly on  windows."
msgstr "Lze ve Windows korektně zrušit ladící sezení."

#: ../news.php:376
msgid "Allow database and schema display to be restricted."
msgstr "Lze omezit zobrazené databáze a schémata."

#: ../visualtour.php:350
msgid ""
"Allow default settings to be set via a global config file. This allows\n"
"    redistributors and sysadmins to pre-configure an installation as "
"required\n"
"    "
msgstr ""
"Umožňuje nastavit výchozí nastavení přes soubor s globálním nastavením.\n"
" Díky tomu si mohou distributoři a administrátoři přednastavit instalaci "
"podle potřeby."

#: ../news.php:204
msgid "Allow detection and conversion of line ending format in the query tool."
msgstr ""
"Umožňuje detekovat a měnit formát ukončování řádků v dotazovacím nástroji."

#: ../news.php:217
msgid "Allow entire servers to be backed up."
msgstr "Lze zálohovat celé servery."

#: ../visualtour.php:348
msgid ""
"Allow external utilities such as pg_dump &amp; pg_restore to work with\n"
"    SSL connections"
msgstr ""
"Externí pomůcky jako pg_dump a pg_restore můžou pracovat \n"
"s připojením SSL"

#: ../news.php:218
msgid "Allow global objects to be backed up."
msgstr "Lze zálohovat globální objekty."

#: ../news.php:215
msgid ""
"Allow install time re-branding. This allows rebranded versions of pgAdmin to "
"be distributed without code modifications, but with references to the "
"original pgAdmin being displayed instead. Also add support for shaped splash "
"screens."
msgstr ""
"Umožňuje instalovat časové přeznačení. Tímto se umožňuje přeznačit verzi "
"pgAdmin, aby šla distribuovat bez úpravy kódu, ale místo toho se zobrazeným "
"odkazem na původní pgAdmin. Také přidává podporu pro tvarované úvodní "
"obrazovky."

#: ../news.php:69
msgid "Allow non-superusers to debug their own functions."
msgstr "Uživatelé bez oprávnění superuživatele mohou ladit vlastní funkce."

#: ../news.php:399
msgid "Allow pasting of entire rows in the View Data tool."
msgstr "Při prohlížení dat lze vkládat celé řádky."

#: ../visualtour.php:372
msgid ""
"Allow pgAgent to connect to databases on remote servers, such as hot\n"
"    standby machines"
msgstr ""
"Umožňuje, aby se pgAgent připojil k databázi na vzdáleném serveru, jako jsou "
"například záložní stroje"

#: ../news.php:380
msgid ""
"Allow result copy quoting configuration to be set explicitly rather than "
"using the result export settings."
msgstr ""
"Umožňuje výslovně nastavit způsob použití uvozovek při kopírování výsledků "
"dotazu, místo aby se použilo nastavení určené pro exportování."

#: ../news.php:387
msgid ""
"Allow selection and copy of subsets of the columns and rows in the Edit Grid."
msgstr ""
"Umožňuje vybrat a kopírovat jen podmnožinu sloupců a řádků v editační mřížce."

#: ../news.php:381
msgid "Allow set returning functions to be created."
msgstr "Lze vytvářet funkce vracející sady."

#: ../news.php:203
msgid ""
"Allow spaces to be used instead of tabs in SQL editors, and ensure the width "
"can be set sensibly."
msgstr ""
"Umožňuje v editoru SQL použít mezery místo tabelátorů a zajišťuje, že lze "
"nastavit rozumnou šířku."

#: ../news.php:392
msgid "Allow the admin modules to be built with PGXS if required."
msgstr "Pokud je potřeba, lze admin moduly sestavit s PGXS."

#: ../news.php:138
msgid ""
"Allow the length of array-typed columns to be changed (eg. 'character varying"
"[](100)'), per report from Ferenc Lutischan"
msgstr ""
"Umožňuje změnit u sloupců typu pole změnit délku (např. „character varying[]"
"(100)“. [nahlásil Ferenc Lutischan]"

#: ../news.php:385
msgid ""
"Allow the number of rows shown in the Edit Grid to be limited and add a "
"'View top 100 rows' option to the table/view context menus."
msgstr ""
"Umožňuje omezit množství řádků zobrazených v editační mřížce a do "
"kontextového menu tabulky/pohledu přidává položku „Zobrazit prvních 100 "
"řádků“."

#: ../news.php:394
msgid ""
"Allow the tab character to be used as the clipboard column separator to "
"allow pasting of query results straight into apps like Excel, or OOo Calc."
msgstr ""
"Připouští znak tab jako oddělovač sloupců ve schránce, což umožňuje vkládat "
"výsledky dotazů do aplikací jako je Excel nebo OOo Calc."

#: ../visualtour.php:357
msgid ""
"Allow the user a chance to abort if there is an error when deleting rows\n"
"    in the edit grid"
msgstr ""
"Dává uživateli šanci zrušit v editační mřížce mazání řádků, když se během\n"
" něj vyskytne chyba"

#: ../news.php:400
msgid ""
"Allow the user to choose whether or not to restore the environment when "
"reconnecting to a particular server."
msgstr ""
"Umožňuje uživatelům zvolit si, zda chtějí nebo ne při opětovném připojení k "
"serveru obnovit prostředí."

#: ../news.php:292
msgid ""
"Allow users with SUPERUSER but no other privilege flags to create roles and "
"databases etc. per Andy Shellam."
msgstr ""
"Umožňuje uživatelům, kteří mají pouze oprávnění SUPERUSER a žádné jiné, "
"vytvářet role, databáze atd. [Andy Shellam]"

#: ../translation/howto.php:41
msgid "Alternatively, you can run the following command manually:"
msgstr "Alternativně můžete ručně spustit následující příkaz:"

#: ../development/team.php:10
msgid ""
"Although anyone is welcome to contribute to pgAdmin, the project is managed "
"and run by the Development Team. The document below (available only in "
"English) outlines the structure of the team and how it operates."
msgstr ""
"Ačkoliv vítáme příspěvky od kohokoliv, projekt spravuje a provozuje "
"vývojářský tým. Následující dokument (dostupný pouze v angličtině) nastiňuje "
"strukturu týmu a jak pracuje."

#: ../news.php:148
msgid ""
"Always open the PostgreSQL Help when selecting that menu option, even if "
"connected to EnterpriseDB."
msgstr ""
"Po provedení příslušné volby v menu se vždy otevírá nápověda k PostgreSQL, i "
"když jste připojení k EnterpriseDB."

#: ../news.php:43
msgid ""
"Always refresh the data when the user clicks OK on the  edit grid options "
"dialogue to ensure the filter/sort is applied to current data."
msgstr ""
"Po odkliknutí OK uživatelem v dialogu voleb editační mřížky se vždy "
"občerství data, aby se zajistilo použití filtru/řazení v aktuálních datech."

#: ../visualtour12.php:336
msgid "And last, the query tool can now display line numbers."
msgstr "A nakonec, dotazovací nástroj umí nyní zobrazit čísla řádků."

#: ../visualtour.php:92
msgid ""
"And last, the role contextual menu has one more item to add\n"
"  <b>Drop/Reassign Owned</b> support:"
msgstr ""
"A nakonec, kontextové menu role má navíc přidanou položku\n"
" <b>Předat/odstranit vlastněné objekty...</b>:"

#: ../visualtour12.php:352
msgid ""
"And last, you can open the query tool with the query currently executed by a "
"process by selecting this process in the activity report."
msgstr ""
"A nakonec, můžete otevřít dotazovací nástroj s dotazem právě spuštěným "
"procesem tak, že vyberete tento proces ve výpise aktivit."

#: ../visualtour12.php:71
msgid ""
"Another new menu item, \"Reload configuration\" allows the user to request "
"the server to reload it's configuration."
msgstr ""
"Další nová položka v nabídce, „Znovu načíst nastavení“ umožňuje uživateli "
"požádat server, aby znovu načetl své nastavení."

#: ../translation/howto.php:12
msgid ""
"Anyone can translate pgAdmin into his or her mother tongue - you do not need "
"to be a programmer. We try to make sure that all strings could be "
"translated, even into non-European and non-Asian languages. The required "
"steps for translation are as follows:"
msgstr ""
"Kdokoliv může přeložit pgAdmin do svého rodného jazyka - na to nemusíte být "
"programátor. My se pokusíme zajistit, aby bylo možné přeložit všechny "
"řetězce a to i do neevropských a neasijských jazyků. Kroky potřebné k "
"překladu jsou následující:"

#: ../translation/howto.php:29
msgid ""
"As a first step, please edit the file properties (Catalog/Settings). Select "
"correct language and country, and set the charset to <b>utf-8</b>. The "
"project name is <b>pgadmin3</b>, team is <b>The pgAdmin Development Team</"
"b>, and the email address should be <b>pgadmin-hackers@postgresql.org</b>."
msgstr ""
"Jako první krok upravte prosím vlastnosti souboru (Katalog / Nastavení). "
"Vyberte správný jazyk a zemi a znakovou sadu nastavte na <b>utf-8</b>. Název "
"projektu je <b>pgadmin3</b>, tým je <b>The pgAdmin Development Team</b> a e-"
"mailová adresa by měla být <b>pgadmin-hackers@postgresql.org</b>."

#: ../screenshots/ui.php:18
msgid ""
"As objects are created and modified, pgAdmin will show the user the code "
"used to make the modifications, as well as the reverse-engineered SQL "
"definition of the selected object. This helps the user learn and understand "
"the SQL easily allowing them to work productively in the GUI and the command "
"line or in scripts."
msgstr ""
"Když se vytváří nebo upravuje nějaký objekt, tak pgAdmin uživateli ukáže kód "
"SQL, který se na to použije. Stejně tak se zobrazuje reverzně vytvořená "
"definice SQL pro vybrané objekty. Tím vším se uživatelé jednoduše učí a "
"pronikají do SQL a tak mohou následně dosáhnout vyšší produktivity v GUI i "
"příkazovém řádku nebo skriptech."

#: ../news.php:420
#, php-format
msgid ""
"As well as many other tweaks, improvements and bug fixes, details of which "
"may be found in the <a href=\"%s\">changelog</a>."
msgstr ""
"A mnoho dalších vyladění, zdokonalení a oprav chyb. Podrobnosti o nich "
"můžete najít v <a href=\"%s\">seznamu změn</a>."

#: ../news.php:260
msgid "As well as many other tweaks, improvements and bug fixes."
msgstr "A mnoho dalších vyladění, zdokonalení a oprav chyb."

#: ../visualtour.php:355
msgid "Auto-discover Postgres Plus servers on Mac and Unix"
msgstr "Automatické vyhledání serverů Postgres Plus na systémech Mac a Unix"

#: ../features.php:51
msgid "Auto-vacuum management (PostgreSQL 8.1 and above)"
msgstr "Správa automatického úklidu (PostgreSQL 8.1 a novější)"

#: ../news.php:119
msgid ""
"Avoid a crash if the connection is lost and the Functions node is refreshed."
msgstr ""
"Vyhýbá se zhroucení v situaci, kdy je ztraceno spojení a provede se "
"občerstvení uzlu Funkce."

#: ../news.php:322
msgid "Avoid a crash when closing the query tool on Solaris [Dhanaraj M]."
msgstr ""
"Předchází zhroucení, když se zavírá dotazovací nástroj na Solarisu. "
"[Dhanaraj M]"

#: ../news.php:120
#, php-format
msgid "Avoid crashes when working with objects with % characters in the name."
msgstr "Předchází zhroucení při práci s objekty, které mají v názvu znak %."

#: ../news.php:244
msgid ""
"Avoid creating graphical explain nodes for triggers as they aren't part of "
"the plan and mess up the layout."
msgstr ""
"Vyvarovává se v grafickém výkladu vytváření uzlů pro triggery, které nejsou "
"součástí plánu a akorát dělají nepořádek v nákresu."

#: ../news.php:324
msgid ""
"Avoid displaying multi line data in single line list controls, per Clodoaldo "
"Pinto Neto."
msgstr ""
"Zabraňuje zobrazení víceřádkových údajů v jednořádkových ovládacích prvcích. "
"[Clodoaldo Pinto Neto]"

#: ../news.php:64
msgid "Avoid quoting 'text' when used as a type name per Erwin."
msgstr ""
"Vyvarovává se uzavření slova „text“ do uvozovek, když je použité jako název "
"typu. [Erwin]"

#: ../visualtour.php:341
msgid ""
"Avoid running excess queries on pg_shdescription when connecting to a\n"
"    server, fixing performance regression with large number of databases"
msgstr ""
"Vyvarovává se spouštění nadbytečných dotazů do pg_shdescription během "
"připojování k serveru a tím se opravuje regrese výkonu při velkém počtu "
"databází."

#: ../advocacy/strategy.php:13
#, php-format
msgid ""
"Before you start, it is recommended that you translate pgAdmin and the web "
"site in your language if it hasn't already been done. Just visit the <a href="
"\"%s\">translation</a> page for details on how to get started."
msgstr ""
"Než začnete, je doporučené přeložit pgAdmin a jeho webové stránky do vašeho "
"jazyka, pokud se tak již nestalo. Podrobné informace jak na to najdete na "
"stránce <a href=\"%s\">překlad</a>."

#: ../download/ubuntu.php:14
msgid "Before you try to install"
msgstr "Než začnete instalovat"

#: ../development/roadmap.php:30
msgid "Better i18n support [GL]"
msgstr "Lepší podpora i18n [GL]"

#: ../news.php:186
msgid "Browser support for Operator Families in PostgreSQL 8.3."
msgstr "Podpora pro rodiny operátorů z PostgreSQL 8.3 ve stromu objektů"

#: ../news.php:229
msgid "Bug fixes"
msgstr "Opravy chyb"

#: ../support/issues.php:10
msgid ""
"Bugs and other issues in pgAdmin are almost always fixed within a very short "
"time once they have been reported to us. There are some issues that may be "
"out of our control, or may take significant effort to resolve, often more "
"effort than the issue warrants."
msgstr ""
"Chyby a problémy v pgAdmin jsou obvykle vyřešené krátce po jejich nahlášení. "
"Existují ale i problémy, které nemůžeme ovlivnit nebo by jejich vyřešení "
"představovalo neúměrně úsilí v porovnání s drobnou nepříjemností, kterou "
"problém způsobuje."

#: ../news.php:316
msgid "Build against PostgreSQL 8.2 on Windows."
msgstr "Sestavení proti PostgreSQL 8.2 pod Windows."

#: ../download/source.php:26
msgid ""
"Build instructions are included in the tarballs, and are available online:"
msgstr ""
"Instrukce na sestavení jsou součástí archivu a jsou dostupné i on-line:"

#: ../features.php:62
msgid "Casts"
msgstr "Přetypování"

#: ../development/changelog.php:8 ../development/menu.php:13
msgid "Change log"
msgstr "Seznam změn"

#: ../development/roadmap.php:23
msgid ""
"Check for and remove any custom controls that are now implemented in "
"wxWidgets."
msgstr ""
"Vyhledat a odstranit vlastní ovládací prvky, které jsou již přímo "
"implementované ve wxWidgets."

#: ../development/roadmap.php:24
msgid "Check for the use of wxWidgets 2.9/3.0."
msgstr "Zkontrolovat kvůli přechodu na wxWidgets 2.9/3.0"

#: ../news.php:134
msgid ""
"Check that functions exist before debugging or setting global breakpoints on "
"them. Remove them from the treeview if not."
msgstr ""
"Kontroluje, zda funkce, která se má ladit nebo pro kterou se nastavuje bod "
"přerušení, existuje. Pokud ne, tak ji odebere ze seznamu."

#: ../download/freebsd.php:33
msgid "Check that the pgAdmin executable is in the path:"
msgstr ""
"Zkontrolujte, jestli se spustitelný program pgAdmin nachází v prohledávané "
"cestě:"

#: ../translation/howto.php:31
msgid ""
"Check the <i>Automatically compile .mo file on save</i> option in Properties."
msgstr ""
"V dialogu nastavení zvolte <i>Automaticky zkompilovat .mo soubor při "
"uložení</i>."

#: ../download/ubuntu.php:29 ../download/ubuntu.php:38
msgid ""
"Choose your mirror as mentioned above and edit /etc/apt/sources.list file "
"and add the following line:"
msgstr ""
"Zvolte se své zrcadlo, jak bylo vysvětleno výše a do souboru /etc/apt/"
"sources.list přidejte následující řádek:"

#: ../visualtour12.php:66
msgid ""
"Choosing either of those two will launch the query tool and show the "
"appropriate query."
msgstr ""
"Výběr jednoho z těchto dvou skriptů spustí dotazovací nástroj a zobrazí "
"příslušný dotaz."

#: ../news.php:52
msgid ""
"Cleanup some other minor misbehaviours at the same time. Per report from "
"Erwin."
msgstr "Odstraňuje některé další drobné chyby v chování. [nahlásil Erwin]"

#: ../news.php:128
msgid "Cleanup the covering index control logic in the Foreign Key dialogue."
msgstr "Pročištění logiky krycích indexů v dialogu cizího klíče."

#: ../news.php:252
msgid "Code cleanup/maintainability"
msgstr "Čištění a údržba kódu"

#: ../development/roadmap.php:21
msgid "Code housekeeping"
msgstr "Optimalizace kódu"

#: ../visualtour12.php:193 ../visualtour.php:181
msgid "Column properties"
msgstr "Vlastnosti sloupce"

#: ../features.php:63
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"

#: ../translation/howto.php:38
msgid "Compile pgadmin3.po into a pgadmin3.mo binary file."
msgstr "Přeložte pgadmin3.po do binární podoby pgadmin3.mo."

#: ../development/roadmap.php:15
msgid "Complete 9.1 support"
msgstr "Dodělat podporu pro 9.1"

#: ../news.php:370
msgid "Concurrent index builds."
msgstr "Konkurenční budování indexů."

#: ../news.php:377
msgid "Configurable indents in the SQL editor."
msgstr "Nastavitelné odsazování v editoru SQL."

#: ../visualtour12.php:355
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavení"

#: ../features.php:50
msgid "Configuration file editing"
msgstr "Úprava souborů s nastavením"

#: ../visualtour12.php:13
msgid "Connection handling"
msgstr "Ovládání připojení"

#: ../visualtour12.php:145
msgid "Constraint properties"
msgstr "Vlastnosti omezení"

#: ../features.php:64
msgid "Constraints"
msgstr "Omezení"

#: ../news.php:57
msgid ""
"Construct SQL used to add columns such that the entire operation happens in "
"one statement to ensure default values and NOT NULL can be set together. Per "
"report from Laurent ROCHE."
msgstr ""
"Vytváří SQL sloužící k přidávání sloupců tak, aby se jednotlivé operaci "
"provedli v jednom výrazu, což zajistí, že výchozí hodnoty a NOT NULL se "
"nastaví naráz. [nahlásil Laurent Roche]"

#: ../menu.php:11
msgid "Contribute"
msgstr "Příspěvky"

#: ../translation/index.php:12
msgid "Contribute a translation"
msgstr "Přispějte k překladům"

#: ../features.php:65
msgid "Conversions"
msgstr "Konverze"

#: ../news.php:56
msgid ""
"Convert setting names to lower case so we don't end up with DateStyle and "
"datestyle for example."
msgstr ""
"Názvy v nastavení se převádí na malá písmena, aby jsme např. neskončili s "
"DateStyle a datestyle."

#: ../news.php:243
msgid "Copy and paste data correctly when in a cell editor in the edit grid."
msgstr ""
"Korektní kopírování a vkládání dat, když se nacházíte v buňce editační "
"mřížky."

#: ../news.php:46
msgid "Correct config window help paths."
msgstr "Napravuje cesty k nápovědě v okně s nastavením."

#: ../news.php:88
msgid "Correct the SQL generation for EDB inline triggers."
msgstr "Správné generování SQL pro inline triggery EDB."

#: ../news.php:135
msgid "Correct the URL for the EDB public synonym help page"
msgstr "Oprava URL na stránku s nápovědou k veřejným synonymům EDB."

#: ../news.php:65
msgid ""
"Correctly generate table DDL when inherited columns follow the last 'real' "
"column, per Peter Gagarinov."
msgstr ""
"Korektně generuje DDL tabulky, tak aby zděděné sloupce následovaly za "
"posledním „skutečným“ sloupce. [Peter Gagarinov]"

#: ../news.php:94
msgid ""
"Correctly identify the schema of trigger functions that are in system "
"catalogs as can be the case with integrated full text search."
msgstr ""
"Korektně identifikuje schéma funkcí triggerů, které jsou v systémovém "
"katalogu, jako to může být v případě s integrovaným plně textovým "
"vyhledáváním."

#: ../news.php:48
msgid "Correctly quote role names when reverse engineering ACLs."
msgstr "Správně vkládá názvy rolí do uvozovek při reverzním rekonstrukci ACL."

#: ../include/doc.php:87
msgid "Couldn't find the document content!"
msgstr "Nelze nalézt obsah dokumentu!"

#: ../download/freebsd.php:27
msgid "Create a symlink to the pgAdmin binary:"
msgstr "Vytvořte symbolický odkaz na binární soubor pgAdmin:"

#: ../news.php:209
msgid ""
"Create and reverse engineer edbspl procedures using Oracle compatible syntax."
msgstr ""
"Vytváření a reverzní vytváření edbspl procedur za použití syntaxe "
"kompatibilní s Oracle."

#: ../advocacy/strategy.php:23
msgid ""
"Cross your fingers and wait until PostgreSQL becomes the world's number one "
"database."
msgstr ""
"Držte palce a čekejte, až se PostgreSQL stane databází číslo jedna na světě."

#: ../development/roadmap.php:34
msgid "Custom reports in frmStatus [GL]"
msgstr "Vlastní výstupní sestavy ve frmStatus [GL]"

#: ../include/page.php:111
msgid "Czech"
msgstr "Čeština"

#: ../screenshots/data.php:8
msgid "Data"
msgstr "Data"

#: ../features.php:41 ../screenshots/menu.php:8
msgid "Data access"
msgstr "Přístup k datům"

#: ../development/roadmap.php:37
msgid ""
"Data tune-up options for slow queries (requires XML EXPLAIN in PG 8.4) [DP]"
msgstr ""
"Volby vyladění dat pro pomalé dotazy (vyžaduje XML EXPLAIN v PG 8.4). [DP]"

#: ../development/roadmap.php:46
msgid "Database designer for pgAdmin, by Luis Ochoa"
msgstr "Návrhář databází pro pgAdmin [Luis Ochoa]"

#: ../screenshots/mb_i18n.php:12 ../screenshots/mb_i18n.php:18
msgid "Database encoding selection"
msgstr "Volba kódování databáze"

#: ../visualtour12.php:105 ../visualtour.php:153
msgid "Database properties"
msgstr "Vlastnosti databáze"

#: ../development/roadmap.php:47
msgid "Database schema difference visualizer, by Adeel Khan"
msgstr "Vizualizátor rozdílů ve schématech databází [Adeel Khan]"

#: ../features.php:66
msgid "Databases"
msgstr "Databáze"

#: ../news.php:74 ../news.php:106 ../news.php:161 ../news.php:302
#: ../news.php:329 ../news.php:357 ../news.php:424
msgid "Dave Page"
msgstr "Dave Page"

#: ../news.php:265
msgid ""
"Dave Page<br />\n"
"pgAdmin Development Team"
msgstr ""
"Dave Page<br />\n"
"vývojářský tým pgAdmin"

#: ../download/debian.php:8 ../download/menu.php:7
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

#: ../download/debian.php:14
msgid "Debian Etch (oldstable)"
msgstr "Debian Etch (zastaralá stabilní)"

#: ../download/debian.php:18
msgid "Debian Lenny (stable)"
msgstr "Debian Lenny (stabilní)"

#: ../download/debian.php:26
msgid "Debian Sid (unstable)"
msgstr "Debian Sid (nestabilní)"

#: ../download/debian.php:22
msgid "Debian Squeeze (testing)"
msgstr "Debian Squeeze (testovací)"

#: ../visualtour12.php:212
msgid ""
"Default ACLs are available in the database and schema properties dialog. "
"You'll have a new tab to set these privileges."
msgstr ""
"Výchozí oprávnění ACL jsou dostupná v dialogovém okně vlastností databáze a "
"schématu. Na nastavení těchto oprávnění máte novou kartu."

#: ../privacypolicy.php:18
msgid "Demographic data"
msgstr "Demografické údaje"

#: ../visualtour.php:50
msgid "Derivative database support"
msgstr "Podpora odvozených databází"

#: ../features.php:21
msgid "Designed for multiple PostgreSQL versions and derivatives"
msgstr "Navržený pro práci s více verzemi PostgreSQL a jeho odvozenin"

#: ../news.php:401
msgid ""
"Detect and warn the user of concurrent edits of functions, views and job "
"steps."
msgstr ""
"Detekuje a varuje uživatele v případě souběžné úpravy funkcí, pohledů a "
"kroků úkolů."

#: ../docs/menu.php:7
#, php-format
msgid "Dev "
msgstr "Ve vývoji"

#: ../contribute.php:12 ../include/doc.php:39 ../include/page.php:126
msgid "Development"
msgstr "Vývoj"

#: ../development/team.php:8
msgid "Development team"
msgstr "Vývojářský tým"

#: ../news.php:130
msgid ""
"Disable CREATE FUNCTION etc. under EnterpriseDB packages because they are "
"created as part of the main package body."
msgstr ""
"Zakazuje CREATE FUNCTION apod. v balících EnterpriseDB, protože jsou "
"vytvářené jako část těla hlavního balíku."

#: ../news.php:50
msgid "Disable the RULE privilege on 8.2+ for views per Erwin."
msgstr "Zakazuje oprávnění RULE v 8.2+ pro pohledy [Erwin]."

#: ../news.php:183
msgid ""
"Display catalogs separately from schemas, and don't treat them as system "
"objects any longer (they can be hidden using the display options). Show only "
"tables & views (as 'catalog objects') in pseudo-system catalogs such as "
"information_schema and EDB's sys and dbo catalogs. Lock down functionality "
"to prevent create/edit/drop options being offered."
msgstr ""
"Zobrazuje katalogy odděleně od schémat a nezachází s nimi nadále jako se "
"systémovými objekty (lze je skrýt pomocí voleb zobrazení). Zobrazuje pouze "
"tabulky a pohledy (jako „katalogové objekty“) v pseudo-systémovém katalogu "
"jako je information_schema a katalogy sys a dbo v EDB. Omezuje "
"funkcionalitu, aby se nenabízely volby vytvořit/upravit/odstranit."

#: ../news.php:389
msgid "Display column dependencies."
msgstr "Zobrazuje závislosti sloupců."

#: ../news.php:408
msgid "Display non-default op classes in index definitions."
msgstr "Zobrazuje nevýchozí třídy operátorů v definicích indexů."

#: ../news.php:382
msgid ""
"Display the client start time on the status dialogue with PostgreSQL 8.1+"
msgstr ""
"V dialogu stavu se pro PostgreSQL 8.1+ zobrazuje čas, kdy se klient připojil."

#: ../news.php:241
msgid ""
"Display the constraint OID for index constraints, not the index OID. Add the "
"index OID as a new property."
msgstr ""
"Zobrazuje omezení OID pro indexová omezení, ne indexové OID. Přidává "
"indexové OID jako novou vlastnost."

#: ../news.php:206
msgid "Display the is_called sequence flag."
msgstr "Zobrazuje příznak sekvence is_called."

#: ../news.php:195
msgid ""
"Display the output pane in the query tool at query completion if it's "
"currently hidden."
msgstr ""
"Pokud je v dotazovacím nástroji skrytý výstupní panel, tak se po dokončení "
"dotazu zobrazí."

#: ../news.php:406
msgid ""
"Display, and allow null values to be set in boolean columns in the Edit Grid."
msgstr ""
"Zobrazuje a povoluje zadat hodnotu NULL pro sloupce typu boolean v editační "
"mřížce."

#: ../include/doc.php:67
msgid "Document cannot be read"
msgstr "Dokument nelze přečíst"

#: ../include/doc.php:44 ../include/doc.php:61
msgid "Document not found"
msgstr "Dokument nenalezen"

#: ../include/page.php:127 ../screenshots/documentation.php:8
#: ../screenshots/menu.php:9
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentace"

#: ../features.php:67
msgid "Domains"
msgstr "Domény"

#: ../news.php:49
msgid ""
"Don't allow the user to attempt to remove columns from an existing index or "
"index constraint."
msgstr ""
"Nedovolí uživateli pokoušet se odstranit sloupce z existujícího indexu nebo "
"omezení."

#: ../news.php:145
msgid ""
"Don't allow the user to debug an EnterpriseDB package function or procedure "
"if the body isn't defined."
msgstr ""
"Nedovoluje uživateli ladit funkce nebo procedury z balíku EnterpriseDB, "
"pokud není definované tělo."

#: ../news.php:139
msgid ""
"Don't allow the user to direct-debug trigger functions, only global "
"breakpoints should be used on them (or the trigger itself)."
msgstr ""
"Nedovoluje uživatelům přímo ladit funkce triggerů, pouze na nich mohou "
"nastavit globální body přerušení (a nebo ladit přímo trigger)."

#: ../news.php:348
msgid ""
"Don't display index constraints under the Indexes node as well as the "
"Contraints node, per Erwin."
msgstr ""
"Nezobrazuje omezení typu index pro uzlem Indexy ale uzlem Omezení. [Erwin]"

#: ../news.php:55
msgid ""
"Don't include the -h option when calling pg_dump or pg_restore if there is "
"no hostname to specify."
msgstr ""
"Vynechá se volba -h, pokud se volá pg_dump nebo pg_restore a není uvedený "
"název hostitele."

#: ../news.php:47
msgid ""
"Don't load group roles and old-style groups on the security tab on 8.1 and "
"higher."
msgstr ""
"Nenačítá skupinové role a skupiny (zastaralý způsob) na kartě zabezpečení v "
"8.1 a vyšším."

#: ../news.php:132
msgid "Don't offer 'Drop Cascaded' unless the user can 'Drop' the object."
msgstr ""
"Nenabízí „Odstranit kaskádovitě“, pokud nemá uživatel u objektu povolenou "
"funkci „Odstranit“."

#: ../news.php:140
msgid ""
"Don't offer edbspl functions when creating triggers as they should have "
"inline bodies."
msgstr ""
"Nenabízí edbspl funkce když se vytváří triggery, protože by měly mít vložená "
"těla."

#: ../news.php:142
msgid ""
"Don't offer package names and system schemas as schemas when creating public "
"synonyms."
msgstr ""
"Při vytváření veřejných synonym se nenabízí názvy balíků a systémová "
"schémata jako schéma."

#: ../news.php:146
msgid ""
"Don't offer the user the chance to create new columns on system catalogues."
msgstr "Nedává uživateli šanci vytvořit nový sloupec v systémovém katalogu."

#: ../news.php:352
msgid "Don't paste into empty edit grids, per Howard Wang"
msgstr "Nevkládá do prázdných datových mřížek. [Howard Wang]"

#: ../news.php:141
msgid ""
"Don't quote database names that happen to be keywords when starting the "
"debugger."
msgstr ""
"Neuzavírá názvy databází do uvozovek, aby se staly klíčovými slovy při "
"spuštění ladicího programu."

#: ../news.php:240
msgid "Don't try to detect if integrated autovacuum is running on &lt; 8.1."
msgstr ""
"Nezkouší detekovat jestli integrovaný automatický úklid běží na &lt; 8.1."

#: ../news.php:158
msgid ""
"Don't try to enable/disable prepared transaction related controls on pre-8.1 "
"servers, per Karl Zellnig"
msgstr ""
"Nezkouší povolit/zakázat ovládací prvky vztahující se k předpřipraveným "
"transakcím na serverech starší verze než 8.1. [Karl Zellnig]"

#: ../news.php:87
msgid ""
"Don't try to force new databases into a specific tablespace as this will "
"error as non-superusers default to pg_default."
msgstr ""
"Nezkouší vnutit novou databázi do určeného prostoru tabulek, protože to "
"způsobí chybu pokud ne-superuživatelé nepoužijí pg_default."

#: ../include/page.php:128 ../include/po_status.php:256
msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"

#: ../translation/howto.php:19
#, php-format
msgid ""
"Download <a href=\"%s\">poEdit</a> and install it under MS Windows or GNU/"
"Linux."
msgstr ""
"Stáhněte si <a href=\"%s\">poEdit</a> a nainstalujte jej pod MS Windows nebo "
"GNU/Linux."

#: ../visualtour12.php:223
msgid "Dump/Restore"
msgstr "Zálohování/obnova"

#: ../visualtour.php:239
msgid "Dump/restore dialog"
msgstr "Dialog pro zálohování/obnovu"

#: ../news.php:101
msgid ""
"EDB-SPL functions require NULL to be passed in out-params when debugging."
msgstr ""
"EDB-SPL funkce vyžadují při ladění předat NULL ve výstupních parametrech."

#: ../features.php:100
msgid "EUC_JP, EUC_CN, EUC_KR, EUC_TW"
msgstr "EUC_JP, EUC_CN, EUC_KR, EUC_TW"

#: ../screenshots/data.php:18
msgid ""
"EXPLAIN and/or ANALYZE your queries to take advantage of PostgreSQL unique "
"optimisation features. You will soon realise that PostgreSQL is amongst the "
"fastest enterprise class databases available."
msgstr ""
"Příkazy EXPLAIN a/nebo ANALYZE přinášejí vašim dotazům užitek z unikátních "
"optimalizací v PostgreSQL. Rychle zjistíte, že PostgreSQL patří k "
"nejrychlejším dostupným databázím pro firemní sféru."

#: ../visualtour.php:71
msgid "Each FTS object is handled by its own properties dialog."
msgstr "Každý typ objektu FTS má svůj vlastní dialog vlastností."

#: ../visualtour.php:108
msgid "Each objects' list now show the <b>owner of the object</b>:"
msgstr "Ve všech seznamech objektů se zobrazuje <b>vlastník objektu</b>:"

#: ../visualtour.php:287
msgid "Edit grid"
msgstr "Editační mřížka"

#: ../translation/howto.php:27
msgid "Edit the *.po file. The steps described are related to poEdit only."
msgstr "Upravte *.po soubor. Následující kroky platí pouze pro poEdit:"

#: ../news.php:341
msgid ""
"Enable the OK button on the Database properties dialog when the owner is "
"changed, per Jim Cullison"
msgstr ""
"Zpřístupňuje tlačítko OK v dialogu vlastností databáze, když se změní "
"vlastník. [Jim Cullison]"

#: ../news.php:326
msgid ""
"Enable the OK button on the database properties dialog when variables are "
"changed."
msgstr ""
"Zpřístupňuje tlačítko OK v dialogu vlastností databáze, když se změní "
"proměnné."

#: ../include/page.php:112
msgid "English"
msgstr "Angličtina"

#: ../news.php:393
msgid ""
"Enhance the query tool to allow copy/paste of arbitrary groups of columns, "
"rows or individual cells."
msgstr ""
"Zdokonaluje dotazovací nástroj tak, aby šlo kopírovat/vkládat libovolné "
"skupiny sloupců, řádků nebo individuálních buněk."

#: ../news.php:189
msgid "Enhancements"
msgstr "Vylepšení"

#: ../visualtour.php:338
msgid "Ensure a newline is included between notices in the query tool"
msgstr "Zaručení, že se vloží nový řádek mezi poznámky v dotazovacím nástroji"

#: ../news.php:354
msgid ""
"Ensure backup and restore options are enabled when appropriate (this is a "
"wxWidgets bug, fixed in wxWidgets 2.8.0rc1)"
msgstr ""
"Zajišťuje, že volby pro zálohování a obnovu jsou dostupné, kdy mají být "
"(toto je chybou wxWidgets a bylo to opraveno ve wxWidgets 2.8.0rc1)"

#: ../news.php:318
msgid ""
"Ensure column headers and the insert row are shown in the edit grid when no "
"rows exist in the table being editted, per Bob Pawley."
msgstr ""
"Zajišťuje, že editační mřížka bude mít na začátku záhlaví a prázdný řádek "
"pro nový záznam, i když je upravovaná tabulka prázdná. [Bob Pawley]"

#: ../news.php:97
msgid "Ensure enums are offered as datatypes for columns."
msgstr "Zajišťuje, že se v datových typech pro sloupce nabízí výčtové typy."

#: ../news.php:232
msgid "Ensure files can be converted to the required encoding before saving."
msgstr ""
"Zajišťuje, že soubory mohou být před uložením převedené do požadovaného "
"kódování."

#: ../news.php:71
msgid "Ensure info passed to Guru hints is HTML-safe."
msgstr ""
"Zajišťuje, že informace předávané do Rady odborníka jsou HTML-bezpečné."

#: ../news.php:234
msgid ""
"Ensure logfiles and pgpass files can be correctly saved on Windows when the "
"username contains non-ASCII chars."
msgstr ""
"Zajišťuje, aby šly pod Windows korektně uložit soubory s evidencí a pgpass  "
"i když jméno uživatele obsahuje ne-ASCII znaky."

#: ../news.php:248
msgid "Ensure pgAgent jobs can be managed on Greenplum database."
msgstr "Zajišťuje, že úkoly pgAgent lze spravovat na databázi Greenplum."

#: ../news.php:102
msgid ""
"Ensure that EDB-SPL trigger DDL code is appropriately formatted on newer "
"builds of EnterpriseDB."
msgstr ""
"Zajišťuje, že kód DDL pro EDB-SPL je náležitě naformátovaný na nových "
"verzích EnterpriseDB."

#: ../visualtour.php:343
msgid ""
"Ensure that line endings stay consistent when editing in styled text\n"
"    controls"
msgstr ""
"Zabezpečuje, že při úpravách formátovaného textu zůstane konzistentní "
"ukončování řádků"

#: ../news.php:123
msgid ""
"Ensure the 'Create Rule' context menu option is always offered when "
"appropriate."
msgstr ""
"Zajišťuje že položka kontextového menu „Vytvořit pravidlo“ je vždy nabízená, "
"kde má."

#: ../news.php:103
msgid ""
"Ensure the password and confirmed password always match when adding or "
"editing roles or users."
msgstr ""
"Ověření, zda se heslo a kontrolní heslo shodují vždy, kdy se přidává nebo "
"upravuje role nebo uživatel."

#: ../news.php:242
msgid "Ensure the password change dialog works with stored passwords."
msgstr "Zajišťuje, aby dialog na změnu hesla pracoval s uloženými hesly."

#: ../news.php:100
msgid ""
"Ensure the properties dialogues will work sanely with objects named \" "
"\" (!)."
msgstr ""
"Zajišťuje, že dialogy vlastností budou rozumně pracovat s objekty "
"pojmenovanými „ “ (!)."

#: ../news.php:235
msgid ""
"Ensure we always allow the maximum string length possible to be entered in "
"the Edit Grid."
msgstr ""
"Zajišťuje, že vždy umožníme do editační mřížky zadat řetězec v maximální "
"možné délce."

#: ../visualtour.php:374
msgid ""
"Ensure we never try to refresh the Servers node which would likely crash"
msgstr ""
"Zaručuje, že se nikdy nebude zkoušet občerstvit uzel serveru, který by "
"pravděpodobně havaroval"

#: ../translation/howto.php:33
msgid "Enter your translation strings."
msgstr "Proveďte vaše překlady řetězců."

#: ../features.php:28
msgid "Extensive documentation"
msgstr "Rozsáhlá dokumentace"

#: ../support/menu.php:7
msgid "FAQ"
msgstr "Časté dotazy a odpovědi"

#: ../news.php:63
msgid ""
"FOSDEM fix: Include overriding columns in reverse engineered SQL for child "
"tables, rather than commenting them out and marking as inherited."
msgstr ""
"Oprava z FOSDEM: Obsahuje předefinování sloupců v reverzně vytvořeném SQL "
"pro dceřiné tabulky, místo toho, aby se zakomentovávaly a označovaly jako "
"zděděné."

#: ../features.php:68
msgid "FTS configurations"
msgstr "Nastavení FTS"

#: ../features.php:69
msgid "FTS dictionaries"
msgstr "Slovníky FTS"

#: ../features.php:70
msgid "FTS parsers"
msgstr "Analyzátory FTS"

#: ../features.php:71
msgid "FTS templates"
msgstr "Šablony FTS"

#: ../features.php:8 ../menu.php:8
msgid "Features"
msgstr "Vlastnosti"

#: ../development/roadmap.php:32
msgid "Filter rows in frmStatus's reports [GL]"
msgstr "Filtr řádků ve výstupní sestavě frmStatus [GL]"

#: ../visualtour12.php:244
msgid ""
"Finally, the fourth tab allows you to select all the objects you want to "
"dump. All checked objects will be included in the dump."
msgstr ""
"A na konec, čtvrtá karta vám umožňuje vybrat všechny objekty, které chcete "
"vypsat. Všechny zaškrtnuté objekty budou ve výpise zahrnuty."

#: ../development/roadmap.php:17
msgid "Finish 8.4 support with SQL/Med objects [GL]"
msgstr "Dokončit podporu 8.4 s objekty SQL/Med [GL]"

#: ../development/roadmap.php:16
msgid "Finish 9.0 support with exclusion constraints [GL]"
msgstr "Dokončit podporu 9.0 s omezeními exkluzí [GL]"

#: ../visualtour.php:24
msgid "First, it is now possible to build a query graphically."
msgstr "Zaprvé je nyní možné dotazy sestavovat graficky."

#: ../news.php:149
msgid ""
"Fix EnterpriseDB public synonym loading so that they aren't considered "
"system objects."
msgstr ""
"Opravuje načítání veřejných synonym EnterpriseDB tak, aby nebyla považována "
"za systémové objekty."

#: ../news.php:156
msgid ""
"Fix a bug preventing the 'on error' flag of a pgAgent job step being edited, "
"per Jon Roberts."
msgstr ""
"Opravuje chybu bránící úpravě příznaku „on error“ kroku úkolu pgAgent. [Jon "
"Roberts]"

#: ../news.php:118
msgid ""
"Fix a bug that could cause a crash on GTK when closing the query tool in "
"certain circumstances."
msgstr ""
"Opravuje chybu, která může způsobit za určitých okolností zhroucení v GTK "
"při zavírání dotazovacího nástroje."

#: ../news.php:278
msgid ""
"Fix a bug that prevented adding new nodes to a Slony cluster, per Duncan "
"Beeby."
msgstr ""
"Opravuje chybu, která bránila přidání nového uzlu do clusteru Slony. [Ducan "
"Beeby]"

#: ../news.php:40
msgid ""
"Fix a corner case in which closing the debugger window  following a failed "
"attempt to create a global breakpoint (for example, because of an existing "
"breakpoint) could cause a crash on Windows."
msgstr ""
"Opravuje situaci, kdy zavření ladicího okna následující selháním pokusu o "
"vytvoření globálního bodu přerušení (např. protože nějaký bod přerušení "
"existuje) může pod Windows způsobit zhroucení."

#: ../news.php:237
msgid ""
"Fix a crash in the Edit Grid which occured if Delete was pressed whilst "
"editing a boolean."
msgstr ""
"Opravu zhroucení v editační mřížce, které se objevovalo při stisku Delete "
"během úpravy údaje typu boolean."

#: ../news.php:290
msgid ""
"Fix a crash on Mac that occurred when using some combo boxes, per David "
"Lowry."
msgstr ""
"Opravuje zhroucení v systému Mac, které se vyskytovalo při použití některých "
"výběrových seznamů. [David Lowry]"

#: ../news.php:126
msgid ""
"Fix a crash that occured if an object called '%' was selected in the "
"treeview, per Alexander Steffens."
msgstr ""
"Opravuje zhroucení, které nastalo, když se ve stromu vybral objekt nazvaný "
"„%“ [Alexander Steffens]"

#: ../news.php:127
msgid ""
"Fix a line number error in the debugger seen with procedures which start on "
"the same line as the 'CREATE PROCEDURE foo IS ...' Per report from Heikki "
"Linnakangas."
msgstr ""
"Opravuje chybu s čísly řádků v ladicím programu, která se objevuje s "
"procedurami začínajícími na stejném řádku jako „CREATE PROCEDURE foo "
"IS ...“. [nahlásil Heikki Linnakangas]"

#: ../news.php:286
msgid "Fix a minor bug in app bundle creation for Mac [Florian G. Pflug]"
msgstr ""
"Opravuje drobnou chybu při vytváření aplikačního balíčku pro Mac. [Florian "
"G. Pflug]"

#: ../news.php:347
msgid ""
"Fix a minor bug in the index reverse engineering when using non-default "
"operator classes per Andrus."
msgstr ""
"Opravuje drobnou chybu v reverzním vytváření pro indexy, kdy je použitá "
"třída operátorů, která není výchozí. [Andrus]"

#: ../news.php:283
msgid ""
"Fix a rare bug in the Edit Grid which could cause a crash when editting data "
"in tables with deleted columns and a primary key that isn;t at the beginning "
"of the table. Thanks to Patrick De Visschere for the test case."
msgstr ""
"Opravuje zřídkavou chybu v editační mřížce, která může způsobit zhroucení "
"během úprav dat v tabulce se smazanými řádky a primárním indexem, který není "
"na začátku tabulky. Děkujeme Patriku De Visschereovi za testování."

#: ../news.php:297
msgid ""
"Fix an issue in the Query Tool export option that could result in blank "
"lines in the export file, per Mathias Durst and Mike."
msgstr ""
"Opravuje problém v exportu z dotazovacího nástroje, který by mohl způsobit "
"prázdné řádky v exportovaném souboru. [Mathias Durst a Mike]"

#: ../news.php:277
msgid "Fix an overflow bug in pgAgent, per report from Sabin Coanda"
msgstr "Opravuje chybu přetečení v pgAgent nahlášenou od Sabin Coanda"

#: ../news.php:151
msgid "Fix character number display in the query tool."
msgstr "Opravuje zobrazování znaků číslic v dotazovacím nástroji."

#: ../news.php:98
msgid ""
"Fix column dialogue to allow proper modification of array columns per Erwin."
msgstr ""
"Opravuje dialog sloupce, aby šly správně upravovat sloupce s poli. [Erwin]"

#: ../news.php:288
msgid "Fix default perspective names, per Ezequias."
msgstr "Opravuje výchozí perspektivní názvy. [Ezequias]"

#: ../news.php:343
msgid "Fix deletion of stored procedures, Per Erwin."
msgstr "Opravuje mazání uložených procedur [Erwin]."

#: ../visualtour.php:362
msgid ""
"Fix handling of aggregate initial conditions to allow NULL or empty\n"
"    strings to be specified"
msgstr ""
"Opravuje práci s inicializačními podmínkami agregačních funkcí tak,\n"
" aby bylo možné zadat NULL nebo prázdný řetězec."

#: ../visualtour.php:346
msgid "Fix listing of group roles in the combo box on privilege panels"
msgstr ""
"Opravuje vytváření seznamu skupinových rolí ve výběrových seznamech na "
"kartách oprávnění"

#: ../news.php:294
msgid "Fix localisation of 'Tab' as a copy delimiter."
msgstr "Opravuje vyhledávání znaku „Tab“ jako oddělovače při kopírování."

#: ../news.php:291
msgid "Fix menu icon for Gnome [Nathan Egge]"
msgstr "Opravuje ikony menu pro Gnome [Nathan Egge]"

#: ../news.php:150
msgid ""
"Fix path discovery on Unix so standard installs can be relocated easily."
msgstr ""
"Opravuje vyhledávání cest v Unixu tak, aby šla standardní instalace snadno "
"přesunout."

#: ../news.php:314
msgid ""
"Fix per-table autovacuum settings for PostgreSQL >= 8.2 per Devrim Gunduz."
msgstr ""
"Opravuje nastavení automatického úklidu pro jednotlivé tabulky v PostgreSQL "
">= 8.2 [Devrim Gunduz]"

#: ../news.php:143
msgid ""
"Fix pgAgent's job query when a host agent is specified so that jobs don't "
"execute every time round the loop regardless of schedule, per Brian Kalbfus."
msgstr ""
"Opravuje dotaz úkolu z pgAgent se zadaným hostitelem tak, aby se úkoly "
"nespouštěly při každém průchodu smyčky, ale jen když jsou naplánované. "
"[Brian Kalfus]"

#: ../news.php:33
msgid "Fix potential crash bug in the query tool logging code, per Erwin."
msgstr ""
"Opravuje chybu v kódu pro evidování v dotazovacím nástroji, která může "
"potenciálně způsobit zhroucení [Erwin]."

#: ../news.php:282
msgid "Fix procedure support on EnterpriseDB AS81."
msgstr "Opravuje podporu procedur v EnterpriseDB AS81."

#: ../news.php:70
msgid "Fix query that tries to apply the DB restriction."
msgstr "Opravuje dotazy, které zkouší aplikovat omezení databází."

#: ../news.php:67
msgid "Fix query that tries to apply the schema restriction."
msgstr "Opravuje dotazy, které zkouší aplikovat omezení schémat."

#: ../news.php:299
msgid ""
"Fix query tool title which was unfortunately broken by an earlier fix for "
"another bug."
msgstr ""
"Opravuje titulek dotazovacího nástroje, který se nedopatřením poškodil při "
"dřívější opravě jiné chyby."

#: ../news.php:245
msgid ""
"Fix reverse engineering of data types with a size of 0, such as \"timestamp"
"(0) without timezone\"."
msgstr ""
"Opravuje reverzní vytváření datových typů s délkou 0, jako je např. "
"„timestamp(0) without timezone“."

#: ../news.php:131
msgid "Fix some broken references to online help pages."
msgstr "Opravuje některé chybné odkazy na stránky s on-line nápovědou."

#: ../news.php:315
msgid ""
"Fix some oddities in the way current per-table vacuum settings are displayed."
msgstr ""
"Opravuje některé nezvyklosti ve způsobu jakým je zobrazené nastavení "
"automatického úklidu u jednotlivých tabulek."

#: ../news.php:350
msgid "Fix some portability issues in the configure code [Max Khon]"
msgstr ""
"Opravuje některé problémy s přenositelností v kódu nastavení [Max Khon]"

#: ../visualtour.php:365
msgid "Fix support for 'bit varying' columns"
msgstr "Opravuje podporu pro sloupce typu „bit varying“"

#: ../news.php:91
msgid "Fix the WITH ADMIN membership option when creating roles."
msgstr ""
"Opravuje volbu členství „Může přidělovat/odebírat oprávnění“ při vytváření "
"rolí."

#: ../news.php:147
msgid ""
"Fix the debugger to send actual NULL values rather than 'NULL' through the "
"EnterpriseDB callable statement API. Allow parameter values to be NULL or "
"empty strings on both PostgreSQL and EnterpriseDB using the same syntax as "
"the Edit Grid."
msgstr ""
"Opravuje ladicí program, aby posílal hodnotu NULL místo 'NULL' přes "
"volatelný výraz API z EnterpriseDB. Díky tomu mohou být hodnoty parametrů "
"NULL nebo prázdný řetězec jak v PostgreSQL tak EnterpriseDB při použití "
"stejné syntaxe jako v editační mřížce."

#: ../news.php:137
msgid ""
"Fix the debugger's connection class to ensure database names requiring "
"quotes will work and that it can be used with SSL and Kerberos connections."
msgstr ""
"Opravuje třídu připojení ladicího programu, aby zajistila, že budou pracovat "
"názvy databází vyžadující uzavření do uvozovek a že budou moci být použité "
"při spojením přes SSL a Kerberos."

#: ../news.php:287
msgid ""
"Fix the graphical explain to properly display backwards index scan nodes, "
"per Brendan O'Shea."
msgstr ""
"Opravuje grafický výklad dotazu, aby správně zobrazoval uzly procházené "
"zpětnými indexy. [Brendan O'Shea]"

#: ../visualtour.php:336
msgid "Fix the index UI to handle columns with commas in the name"
msgstr ""
"Opravené uživatelské rozhraní indexu, tak aby pracoval s názvy obsahujícími "
"čárky"

#: ../news.php:154
msgid ""
"Fix the locks tab on the server status dialogue so it works correctly with "
"PostgreSQL 8.3+."
msgstr ""
"Opravuje panel zámků v dialogu se stavem serveru, aby správně pracoval s "
"PostgreSQL 8.3+."

#: ../news.php:51
msgid ""
"Fix the logging system to ensure that errors from the query tool get logged, "
"and notices are only output once."
msgstr ""
"Opravuje systém evidence tak, aby bylo zajištěné, že se zaevidují chyby z "
"dotazovacího nástroje a upozornění se objeví jen jednou."

#: ../news.php:93
msgid "Fix the privilege editor on the Language dialogue, per Bborie Park."
msgstr "Opravuje editor oprávnění v dialogu jazyku. [Bborie Park]"

#: ../news.php:249
msgid ""
"Fix the table, index and index constraint tablespace property combo boxes to "
"allow changes to tablespace."
msgstr ""
"Opravuje výběrový seznam prostorů tabulek pro tabulky, indexy a indexová "
"omezení, aby bylo možné měnit prostor tabulek."

#: ../news.php:129
msgid ""
"Fix to refresh version string and number, and last OID, per a report from "
"Alexander Kirpa."
msgstr ""
"Opravuje občerstvování řetězců a čísel s verzí a posledního OID. [nahlásil "
"Alexander Kirpa]"

#: ../news.php:231
msgid ""
"Fixed UTF8 option was not effective by file reading and writing of a query "
"and fixed crash at the time of file save."
msgstr ""
"Opravuje volbu UTF8 tak, aby nebyla neovlivňovaná čtením a zapisováním "
"souboru dotazu a opravuje zhroucení během ukládání souboru."

#: ../download/ubuntu.php:48
msgid "For example, for France and Gutsy Gibbon, you can try:"
msgstr "Např. pro Francii a Gutsy Gibbon můžete zkusit:"

#: ../features.php:16 ../download/freebsd.php:8 ../download/menu.php:8
#: ../screenshots/index.php:16
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"

#: ../include/page.php:113
msgid "French"
msgstr "Francouzština"

#: ../support/faq.php:8
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Časté dotazy a odpovědi"

#: ../translation/howto.php:55
#, php-format
msgid ""
"From time to time, new strings which need translation are added to the "
"application. Download/update the new <a href=\"%s\">pgadmin3.pot</a> and "
"merge the new file with your language file using the poEdit <i>Catalog/"
"Update from POT file</i> function. Alternatively, you can run the following "
"command manually:"
msgstr ""
"Čas od času přibudou v aplikaci nové řetězce. Stáhněte si nový <a href=\"%s"
"\">pgadmin3.pot</a> a spojte nový soubor s vaším jazykovým souborem pomocí "
"funkce <i>Katalog / Aktualizovat z POT souboru...</i> v poEdit. Alternativně "
"můžete ručně spustit příkaz:"

#: ../visualtour12.php:185 ../visualtour.php:198
msgid "Function properties"
msgstr "Vlastnosti funkce"

#: ../news.php:247
msgid ""
"Function/procedure signatures do not include OUT params. Fix this oversight, "
"and cleanup much of the related code."
msgstr ""
"Hlavičky funkcí/procedur neobsahují parametr OUT. Opravuje toto přehlédnutí "
"a pročišťuje většinu příslušného kódu."

#: ../development/roadmap.php:28
msgid "Functionality"
msgstr "Funkcionalita"

#: ../features.php:72
msgid "Functions"
msgstr "Funkce"

#: ../include/po_status.php:258
msgid "Fuzzy"
msgstr "Odhadnuto"

#: ../development/git.php:8 ../development/menu.php:7
msgid "GIT access"
msgstr "Přístup přes GIT"

#: ../development/menu.php:8
msgid "GIT browser"
msgstr "Procházení přes GIT"

#: ../development/roadmap.php:44
msgid "GSoC"
msgstr "Google Summer of Code"

#: ../index.php:18
msgid ""
"Gary at <a href=\"http://www.enterprisedb.com/\">EnterpriseDB</a> has "
"produced a <a href=\"http://www.enterprisedb.com/learning/videos/"
"Create_Postgres_Database_pgAdmin.do\">video walkthrough</a> showing off some "
"of the features in pgAdmin."
msgstr ""
"Gary ze společnosti <a href=\"http://www.enterprisedb.com/\">EnterpriseDB</"
"a> vytvořil <a href=\"http://www.enterprisedb.com/learning/videos/"
"Create_Postgres_Database_pgAdmin.do\">průvodní video</a>, které ukazuje "
"některé z funkcí aplikace pgAdmin."

#: ../news.php:89
msgid ""
"Generate function signatures correctly if the first parameters are OUT only."
msgstr "Generuje korektně hlavičku funkce, i když je první parametr pouze OUT."

#: ../translation/howto.php:10
msgid "Getting started"
msgstr "Začínáme"

#: ../privacypolicy.php:22
msgid "Google analytics"
msgstr "Google analytics"

#: ../development/roadmap.php:35
msgid "Graphs in frmStatus [GL]"
msgstr "Grafy ve frmStatus [GL]"

#: ../features.php:25
msgid "Greenplum Database"
msgstr "Greenplum Database"

#: ../features.php:73
msgid "Greenplum objects (such as external tables, ressource queues)"
msgstr "Objekty Greenplum (jako externí tabulky, fronty zdrojů)"

#: ../features.php:74
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"

#: ../news.php:351
msgid "Guard against permission denied errors in the edit grid per Howard Wang"
msgstr ""
"Chrání se před chybami kvůli zamítnutí přístupu v editační mřížce [Howard "
"Wang]"

#: ../translation/howto.php:65
msgid "Guidelines"
msgstr "Pokyny"

#: ../features.php:31
msgid "Guru Hints to help less experienced users"
msgstr "Rady odborníka na pomoc méně zkušeným uživatelům"

#: ../news.php:293
msgid ""
"Handle non-default schema paths properly in the Foreign Key dialogue, per "
"Philipp Specht"
msgstr ""
"Pracuje správně s nevýchozími cestami schémat v dialogu cizího klíče. "
"[Philipp Specht]"

#: ../news.php:246
msgid "Handle resetting of sequence values more consistently."
msgstr "Více konzistentně se řeší reset hodnot v sekvenci."

#: ../news.php:136
msgid ""
"Handle the corner case when a user includes quotes in an object name "
"(backport of 2007-10-26 fix applied to trunk)"
msgstr ""
"Ošetřuje zřídkavý případ, kdy uživatel vloží uvozovky do názvu objektu "
"(zpětný port opravy z 26.10.2007 aplikované do trunk)."

#: ../news.php:66
msgid ""
"Hide array variants of table-types in datatype selectors where we already "
"hide the table type itself."
msgstr ""
"Skrývá varianty „pole“ od tabulkových typů ve výběru datových typů v "
"případě, že už byly skryty tabulkové typy."

#: ../news.php:416
msgid "Hide binary data (bytea) in the edit grid."
msgstr "Skrývá binární data (bytea) v editační mřížce."

#: ../news.php:405
msgid ""
"Highlight the error word in the query tool if a syntax error is reported by "
"the database."
msgstr ""
"Při hlášení syntaktické chyby od databáze se v dotazovacím nástroji zvýrazní "
"příslušné slovo."

#: ../include/page.php:124
msgid "Home"
msgstr "Začínáme"

#: ../contribute.php:8
msgid "How to contribute"
msgstr "Jak přispět"

#: ../translation/howto.php:8 ../translation/menu.php:8
msgid "Howto"
msgstr "Jak na to"

#: ../news.php:262
msgid ""
"I would like to take this opportunity to thank all those who gave their \n"
"time to help with the development, testing, translation and packaging of "
"this release."
msgstr ""
"Rád bych při této příležitosti poděkoval všem, kteří věnovali svůj čas "
"pomoci s\n"
" vývojem, testováním, překladem a balením tohoto vydání."

#: ../news.php:422
msgid ""
"I would like to take this opportunity to thank all those who gave their time "
"to help with the development, testing, translation and packaging of this "
"release."
msgstr ""
"Rád bych při této příležitosti poděkoval všem, kteří věnovali svůj čas "
"pomoci s vývojem, testováním, překladem a balením tohoto vydání."

#: ../news.php:362
msgid ""
"I'm pleased to announce the release of pgAdmin 1.6.0, the Open Source "
"graphical PostgreSQL administration tool for Windows, Linux, FreeBSD, Mac OS "
"X and Solaris, now available for download in source and a variety of binary "
"formats from:"
msgstr ""
"S potěšením mohu oznámit vydání pgAdmin 1.6.0, Open Source grafického "
"nástroje na administraci PostgreSQL pro Windows, Linux, FreeBSD, Mac OS X a "
"Solaris. Je dostupný ke stažení v podobě zdrojového kódu i různých "
"variantách binárních formátů z:"

#: ../features.php:103
msgid "ISO_8859_5, ISO_8859_6, ISO_8859_7, ISO_8859_8"
msgstr "ISO_8859_5, ISO_8859_6, ISO_8859_7, ISO_8859_8"

#: ../news.php:54
msgid ""
"If stopping the server service fails after stopping dependent services, wait "
"5 seconds and try again up to 10 times to allow the dependents time to "
"shutdown fully."
msgstr ""
"Pokud selže ukončení serverové služby po zahájení ukončení závisejících "
"služeb, tak se počká 5 sekund a provede se nový pokus. Tak se to zkouší "
"desetkrát, aby se závisející služby měly čas plně ukončit."

#: ../development/index.php:14
#, php-format
msgid ""
"If you are not a programmer, you can still get involved in the project if "
"you wish - as a <a href=\"%s\">translator</a>, or <a href=\"%s\">promoting</"
"a> pgAdmin."
msgstr ""
"Pokud byste si přáli se zapojit do projektu a nejste programátor, i tak máte "
"šanci - jako <a href=\"%s\">překladatel</a> nebo <a href=\"%s\">propagátor</"
"a> pgAdmin."

#: ../translation/status.php:29
msgid ""
"If you are not the author/maintainer of a translation and wish to submit a "
"translation fix: download the language file (*.po extension), make the "
"necessary corrections and send it back to us CC'd to the translator."
msgstr ""
"Pokud nejste autor/správce překladu a přejete si poslat opravu překladu: "
"stáhněte si jazykový soubor (přípona .po), proveďte potřebné opravy a "
"zašlete jej nám zpět a v kopii autorovi překladu."

#: ../support/list.php:12
msgid ""
"If you are posting a bug report, please include the following information "
"where possible:"
msgstr ""
"Pokud posíláte hlášení o chybě a je to možné, uveďte následující informace:"

#: ../translation/status.php:27
msgid ""
"If you are the maintainer of a translation and wish to update your work, "
"download the template file (*.pot extension), execute poEdit and use the "
"'update from template' command. Translate the text and send us the *.po file."
msgstr ""
"Pokud jste správce překladu a chcete svoji práci aktualizovat, tak si "
"stáhněte soubor s šablonou (přípona .pot), spusťte poEdit a použijte příkaz "
"„Aktualizovat z POT souboru...“. Přeložte text a pošlete nám *.po soubor."

#: ../support/index.php:12
#, php-format
msgid ""
"If you have a problem that you need help with, please make sure you check "
"the <a href=\"%s\">Frequently Asked Questions</a> list as well as the "
"pgAdmin documentation for a solution first. If you cannot find the answer "
"you need there, then please try searching Google (a Google search facility "
"is provided at the top of the page) next. Make sure you include any relevant "
"error messages in your query. If you still cannot find the answer you need, "
"then please post a message to the <a href=\"%s\">pgadmin-support</a> mailing "
"list."
msgstr ""
"Pokud máte problém, se kterým potřebujete pomoci, projděte si prosím "
"nejdříve <a href=\"%s\">Časté otázky a odpovědi</a> a dokumentaci pgAdmin. "
"Pokud nenajdete požadovanou odpověď zde, zkuste vyhledávání pomocí Google "
"(vyhledávací políčko najdete nahoře na stránce). Do hledaného výrazu určitě "
"zahrňte případné chybové hlášení. Pokud ovládáte angličtinu, zkuste řešení "
"hledat i v anglickém jazyce. Pokud jste potřebné řešení stále nenalezli, "
"zašlete prosím zprávu do poštovní konference <a href=\"%s\">pgadmin-support</"
"a>."

#: ../visualtour12.php:38
msgid ""
"If you take a look at a server's properties, you will see a new group "
"combobox. Enter the name of the new group."
msgstr ""
"Když se podíváte na vlastnosti serveru, uvidíte kombinovaný seznam pro "
"skupinu. Zde zadejte název nové skupiny."

#: ../contribute.php:14
#, php-format
msgid ""
"If you think you can contribute new features and/or bug fixes, please visit "
"the <a href=\"%s\">development</a> page."
msgstr ""
"Pokud si myslíte, že můžete přispět s novými funkcemi a/nebo opravou chyb, "
"tak prosím navštivte stránku <a href=\"%s\">vývoj</a>"

#: ../visualtour12.php:304
msgid ""
"If you want to replace the current query with a previously saved one, you "
"can select it in the combobox."
msgstr ""
"Když chcete současný dotaz nahradit některým z předchozích uložených, stačí "
"jej vybrat ve vyskakovacím seznamu."

#: ../news.php:53
msgid "Ignore the type modifier for domains in function signatures."
msgstr "Ignoruje modifikátory typů pro domény v hlavičkách funkcí."

#: ../translation/howto.php:40
msgid ""
"In poEdit, clicking on the save button will automatically compile pgadmin3."
"po."
msgstr ""
"V poEdit stačí soubor pgadmin3.po uložit a překlad se provede automaticky."

#: ../visualtour12.php:96
msgid ""
"In the server's properties dialog, the colour widget has been replaced with "
"a custom widget which should be more simple to use."
msgstr ""
"V dialogovém okně vlastností serveru byl widget pro výběr barvy nahrazen "
"vlastním widgetem, který by měl být mnohem snadnější na používání."

#: ../visualtour.php:44
#, php-format
msgid ""
"In this example, the user will insert random values into some tables. To\n"
"  execute this script, you need to click on the PGS button. The complete\n"
"  reference to pgscript is available <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr ""
"V tomto příkladu uživatel vkládá do tabulky náhodné hodnoty. Skritpt\n"
" spustíte tlačítkem PGS na panelu nástrojů. Kompletní návod k pgscriptu\n"
" je k dispozici <a href=\"%s\">tady</a>."

#: ../news.php:344
msgid "Include IN/OUT/INOUT keywords in procedure identifiers in the treeview."
msgstr ""
"Zahrnuje klíčová slova IN/OUT/INOUT do identifikátorů procedur ve stromu "
"objektů."

#: ../visualtour12.php:153 ../visualtour.php:189
msgid "Index properties"
msgstr "Vlastnosti indexů"

#: ../features.php:75
msgid "Indexes"
msgstr "Indexy"

#: ../advocacy/information.php:8 ../advocacy/menu.php:8
msgid "Information"
msgstr "Informace"

#: ../download/adminpacks.php:16
msgid ""
"Install the appropriate admin pack for the version of pgAdmin that you use, "
"and the server you are running. pgInstaller distributions of PostgreSQL for "
"Windows include the admin packs."
msgstr ""
"Nainstalujte admin pack odpovídající verze pgAdmin, kterou používáte a "
"serveru, na kterém běžíte. pgInstaller distribuce PostgreSQL pro Windows už "
"admin pack přímo obsahuje."

#: ../download/debian.php:30
msgid "Installation"
msgstr "Instalace"

#: ../news.php:181
msgid "Integrate the EnterpriseDB pl/pgsql and EDB-SPL debugger with pgAdmin."
msgstr ""
"Integruje ladicí programy pro EDB-SPL a pl/pgsql z EnterpriseDB s pgAdmin."

#: ../index.php:20 ../menu.php:6 ../advocacy/index.php:8
#: ../advocacy/menu.php:6 ../development/index.php:8 ../development/menu.php:6
#: ../docs/index.php:8 ../docs/menu.php:6 ../download/index.php:8
#: ../download/menu.php:6 ../screenshots/index.php:8 ../screenshots/menu.php:6
#: ../support/index.php:8 ../support/menu.php:6 ../translation/index.php:8
#: ../translation/menu.php:6
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"

#: ../visualtour.php:312
msgid ""
"It allows one to view all reports at the same time, to close some, to "
"resize\n"
"  some, etc. The complete window layout is preserved between each run. "
"Also,\n"
"  one can <b>copy the contents of each grid</b>. It also features a new "
"toolbar\n"
"  to launch each action."
msgstr ""
"Díky tomu můžete sledovat všechny výpisy naráz, nepotřebné zavřít, měnit\n"
" jejich velikost atd. A váš způsob rozvržení se zapamatuje do dalšího "
"spuštění.\n"
" Obsah jednotlivých seznamů můžete také <b>kopírovat</b>. Přepracovaný byl i "
"panel\n"
" nástrojů, ze kterého můžete spouštět odpovídající akce."

#: ../visualtour.php:294
msgid ""
"It was already possible to sort and filter the grid but one has to go \n"
"  another dialog and choose the columns to sort by and write the filter\n"
"  as in a WHERE clause. A new feature allows a user to right click on a "
"value\n"
"  he wants to filter (include or exclude). He can also right click on a "
"column\n"
"  to sort by this column."
msgstr ""
"Již dříve bylo možné v mřížce řadit a filtrovat, ale teď vám přináší jiný "
"dialog,\n"
" volbu sloupců, které se mají řadit a zápis filtru ve stylu klauzule WHERE.\n"
" Uživatel může kliknutím pravým tlačítkem zvolit hodnotu, kterou chce "
"filtrovat\n"
" (v kladném i záporném smyslu). Stejně tak kliknutím pravým tlačítkem může\n"
" zvolit sloupec k řazení."

#: ../advocacy/index.php:13
#, php-format
msgid ""
"It's easy to see how promoting pgAdmin benefits us all in the long term. "
"Read the <a href=\"%s\">strategy</a> page to see how you might be able to "
"help."
msgstr ""
"Je jasné, že podporování pgAdmin z dlouhodobého hlediska přináší užitek nám "
"všem. Na stránce <a href=\"%s\">strategie</a> se můžete podívat, jak můžete "
"být nápomocni."

#: ../features.php:101
msgid "JOHAB"
msgstr "JOHAB"

#: ../features.php:106
msgid "KOI8"
msgstr "KOI8"

#: ../translation/howto.php:78
msgid ""
"Keyboard shortcuts are denoted by a leading '&amp;'. For example '&amp;Add', "
"which is translated into French by '&amp;Ajouter', can be triggered from "
"keyboard using Alt + A. Be careful when changing letters, to avoid keyboard "
"entry conflicts within one menu. If you deviate from the original shortcut "
"keys, pgAdmin users might have problems remembering shortcuts in both "
"English and translated pgAdmin versions. Therefore, be extra careful when "
"creating new shortcuts if you cannot choose the same letter."
msgstr ""
"Klávesové zkratky jsou označené uvozujícím znakem „&amp;“. Např. „&amp;New "
"window“, což je do češtiny přeložené jako „&amp;Nové okno“, lze vyvolat "
"pomocí Alt + N. Pokud znak měníte při překladu za jiný, dávejte pozor, aby "
"nekolidoval s dalšími položkami v menu. Pokud se odkloníte od původních "
"klávesových zkratek, mohou mít uživatelé pgAdmin problém pamatovat si "
"klávesové zkratky pro anglickou i přeloženou verzi. Buďte proto opravdu "
"pečliví, když vytváříte nové zkratky, protože původní znak nelze použít."

#: ../support/issues.php:8 ../support/menu.php:12
msgid "Known issues"
msgstr "Známé problémy"

#: ../features.php:102
msgid ""
"LATIN1, LATIN2, LATIN3, LATIN4, LATIN5, LATIN6, LATIN7, LATIN8, LATIN9, "
"LATIN10"
msgstr ""
"LATIN1, LATIN2, LATIN3, LATIN4, LATIN5, LATIN6, LATIN7, LATIN8, LATIN9, "
"LATIN10"

#: ../include/po_status.php:254
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"

#: ../visualtour.php:222
msgid "Language properties"
msgstr "Vlastnosti jazyka"

#: ../include/page.php:110
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"

#: ../features.php:76 ../download/languages.php:8 ../download/menu.php:19
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"

#: ../download/languages.php:10
#, php-format
msgid ""
"Languages not included in the distribution package may be added at a later "
"time. Please check the <a href=\"%s\">translation status</a> page to see "
"whether your preferred language is available already, and to download the "
"message catalogue."
msgstr ""
"Jazyky, které nejsou zahrnuté v distribučním balíčku, můžete přidat "
"dodatečně. Na stránce <a href=\"%s\">stav překladu</a> si najděte, jestli je "
"váš preferovaný jazyk dostupný a pokud ano, tak si stáhněte katalog zpráv."

#: ../licence.php:10
#, php-format
msgid "Last update: %s"
msgstr "Poslední aktualizace: %s"

#: ../index.php:8 ../news.php:8
msgid "Latest news"
msgstr "Poslední novinky"

#: ../licence.php:8 ../menu.php:12
msgid "Licence"
msgstr "Licence"

#: ../features.php:15 ../screenshots/index.php:19
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: ../development/menu.php:10 ../support/menu.php:11
msgid "List archives"
msgstr "Archívy konferencí"

#: ../news.php:238
msgid ""
"Load second and subsequent postgresql.conf files into the config editor "
"correctly."
msgstr ""
"Korektní načtení druhého a dalších souborů postgresql.conf do editoru "
"nastavení."

#: ../include/po_status.php:253
msgid "Locale"
msgstr "Kód"

#: ../features.php:53
msgid "Lock viewer"
msgstr "Prohlížeč zámků"

#: ../features.php:52
msgid "Logfile browser"
msgstr "Prohlížeč deníku"

#: ../development/roadmap.php:33
msgid ""
"Logfile: columns according to log_line_prefix, filename according to "
"log_filename, etc. in frmStatus [GL]"
msgstr ""
"Evidování: podle sloupců do log_line_prefix, podle názvu souboru do "
"log_filename, atd. ve frmStatus [GL]"

#: ../features.php:105
msgid "MULE_INTERNAL"
msgstr "MULE_INTERNAL"

#: ../features.php:17 ../download/macosx.php:8 ../download/menu.php:9
#: ../screenshots/index.php:22
msgid "Mac OSX"
msgstr "Mac OSX"

#: ../download/macosx.php:12
msgid ""
"Mac OSX packages built on Panther are available up to pgAdmin v1.4.1. Newer "
"versions are being built on Tiger. v1.6 and above are built as Mac Universal "
"binaries for Intel and PPC architectures."
msgstr ""
"Balíčky Mac OSX sestavené v Pantheru jsou dostupné do pgAdmin v1.4.1. "
"Novější verze jsou sestavované v Tigeru. v1.6 a novější jsou sestavované "
"jako Mac Universal binary pro architektury Intel i PPC."

#: ../development/list.php:8 ../development/menu.php:9 ../support/list.php:8
#: ../support/menu.php:8
msgid "Mailing list"
msgstr "Poštovní konference"

#: ../include/po_status.php:255
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"

#: ../download/debian.php:10 ../download/freebsd.php:10
#: ../download/macosx.php:10 ../download/opensuse.php:10
#: ../download/rpm.php:10 ../download/slackware.php:10
#: ../download/solaris.php:10 ../download/source.php:10
#: ../download/ubuntu.php:10 ../download/windows.php:10
#, php-format
msgid "Maintainer: %s"
msgstr "Správce: %s"

#: ../visualtour12.php:275
msgid "Maintenance"
msgstr "Údržba"

#: ../visualtour12.php:217
msgid "Maintenance dialogs"
msgstr "Dialogové okno správy"

#: ../news.php:176
msgid "Major features"
msgstr "Hlavní vlastnosti"

#: ../visualtour.php:16
msgid "Major new features"
msgstr "Hlavní nové vlastnosti"

#: ../news.php:412
msgid "Make elements of the main windows dockable for maximum configurability."
msgstr ""
"Prvky hlavního okna jsou dokovatelné, abyste si je mohli maximálně "
"přizpůsobit."

#: ../advocacy/information.php:20
msgid "Management tools for PostgreSQL"
msgstr "Nástroje pro správu PostgreSQL"

#: ../visualtour12.php:80
msgid ""
"Many of these new features were added for compatibility with PostgreSQL 9.0."
msgstr ""
"Mnoho těchto nových vlastností bylo přidáno kvůli kompatibilitě s PostgreSQL "
"9.0."

#: ../translation/howto.php:80
msgid ""
"Menu strings also contain hard coded shortcuts (Ctrl-X) or function keys "
"(F5). These can be identified by a preceding \\t (tab). If appropriate, the "
"modifier key name may be translated (Ctrl-), but the key combination must "
"remain the same in all cases because the behaviour is hardcoded in the "
"pgAdmin source."
msgstr ""
"Řetězce z menu také obsahují napevno klávesové zkratky (Ctrl-X) a funkční "
"klávesy (F5). Poznáte je podle předcházejícího znaku \\t (tab). Pokud je to "
"vhodné, můžete přeložit označení modifikátoru (Ctrl-), ale klávesa musí "
"zůstat stejná, protože je napevno zakódovaná ve zdrojovém kódu pgAdmin."

#: ../development/list.php:12 ../support/list.php:22
#, php-format
msgid ""
"Messages sent to the list are archived at <a href=\"%s\">PostgreSQL</a> and  "
"<a href=\"%s\">mail-archive.com</a>."
msgstr ""
"Zprávy posílané do konference se archivují v <a href=\"%s\">PostgreSQL</a> "
"a  <a href=\"%s\">mail-archive.com</a>."

#: ../features.php:14
msgid "Microsoft Windows &trade; 2000 and above"
msgstr "Microsoft Windows &trade; 2000 a novější"

#: ../news.php:390
msgid "Minimal linking for pgAgent under *nix."
msgstr "Minimalizace vazeb pro pgAgent pod *nixy."

#: ../news.php:281
msgid "Minor fix for edb/spl functions."
msgstr "Drobné opravy pro edb/spl funkce."

#: ../visualtour.php:327
msgid "Miscellanous"
msgstr "Různé"

#: ../news.php:289
msgid ""
"Monitor the streams again whilst backing up on Mac - this no longer crashes "
"in wx2.8. Per Dave Livesay."
msgstr ""
"Sleduje proudy během zálohování v systému Mac - nadále již nezpůsobuje "
"zhroucení in wx2.8. [Dave Livesay]"

#: ../visualtour12.php:168
msgid ""
"Moreover, you don't have to name the index when you're connected to a 9.0 "
"server. pgAdmin 1.12 offers that convenience, and PostgreSQL will autoname "
"it."
msgstr ""
"Navíc nemusíte pojmenovávat index, když jste připojeni k serveru 9.0. "
"pgAdmin 1.12 tuto vymoženost nabízí a PostgresSQL jej automaticky pojmenuje."

#: ../translation/howto.php:82
msgid ""
"Most forms are not designed with resizing capabilities, because not only is "
"this quite hard work but most dialogue contents aren't sizeable in a "
"meaningful way anyway. The only resizing property dialogues are the "
"function, view and rule property windows. Therefore, you may need to shrink "
"the translated text to the English size. In general, we tried to leave "
"enough space for translation texts, but if you believe there are certain "
"places we should spend more space please let us know."
msgstr ""
"Mnoho formulářů není navržených tak, aby mohli měnit velikost. Nejen proto, "
"že je to pracné, ale hlavně proto že nemá žádný smysl měnit velikost jejich "
"obsahu. U dialogů podporují změnu velikosti hlavně dialogy vlastností "
"objektů. Proto je dobré udržovat délku přeloženého textu zhruba stejnou jako "
"v angličtině. Všeobecně se snažíme ponechávat na přeložené texty dostatek "
"místa, ale pokud někde na nedostatek místa přece jen narazíte, tak nám dejte "
"prosím vědět."

#: ../screenshots/menu.php:10
msgid "Multibyte &amp; i18n"
msgstr "Jazyky a i18n"

#: ../screenshots/mb_i18n.php:8
msgid "Multibyte and i18n"
msgstr "Vícebajtové znakové sady a internacionalizace"

#: ../features.php:96
msgid "Multibyte support"
msgstr "Podpora vícebajtového kódování"

#: ../features.php:36
msgid "Multilingual interface"
msgstr "Vícejazyčné rozhraní"

#: ../features.php:12
msgid "Multiplatform"
msgstr "Multiplatformní"

#: ../features.php:43
msgid "Native PostgreSQL acccess (no ODBC layer needed)"
msgstr "Přímý přístup k PostgreSQL (není zapotřebí vrstva ODBC)"

#: ../visualtour.php:156
msgid ""
"New features have been added to this dialog for 8.4: support for changing "
"the\n"
"  tablespace of an existing database, support for renaming an opened\n"
"  database, support for per-database collation, character type and "
"connection\n"
"  limits."
msgstr ""
"Do dialogu pro verzi 8.4 byly přidané nové vlastnosti: podpora pro změnu\n"
" prostoru tabulek existující databáze, podpora pro přejmenování otevřené\n"
" tabulky, podpora pro porovnávání, znakové sady a omezení připojení u každé\n"
" databáze zvlášť."

#: ../visualtour12.php:60
msgid ""
"New scripts have been added : SELECT for functions, and EXEC for procedures "
"(in EnterpriseDB's Postgres Plus Advanced Server)."
msgstr ""
"Byly přidány nové skripty: SELECT pro funkce a EXEC pro procedury (v "
"EnterpriseDB's Postgres Plus Advanced Server)."

#: ../news.php:99
msgid ""
"Newer build of EnterpriseDB consistently strip trailing semi-colons from "
"package headers and bodies. Update reverse engineering allow for this."
msgstr ""
"Novější sestavení EnterpriseDB konzistentně odřezává koncové středníky z "
"hlaviček a těl balíků. Aktualizace upravuje reverzní vytváření tak, aby to "
"podporovalo."

#: ../menu.php:7
msgid "News"
msgstr "Novinky"

#: ../visualtour12.php:162
msgid ""
"No one could change the operator class with pgAmin's UI because it lacked "
"this information. This has changed with 1.12. A new combobox is included in "
"the index properties dialog."
msgstr ""
"V uživatelském rozhraní pgAdmin nešlo měnit třídu operátora, protože tuto "
"informaci neobsahovalo. S verzí 1.12 se to změnilo. Nový vyskakovací seznam "
"je součástí dialogového okna vlastností."

#: ../download/windows.php:14
#, php-format
msgid ""
"Note that the <a href=\"%s\">pgInstaller</a> distribution of PostgreSQL for "
"Windows includes a bundled copy of pgAdmin."
msgstr ""
"Upozorňujeme, že <a href=\"%s\">pgInstaller</a> distribuce PostgreSQL pro "
"Windows již v sobě obsahuje kopii pgAdmin."

#: ../download/adminpacks.php:18
msgid ""
"Note: PostgreSQL 8.2 and above include the adminpack as a Contrib module."
msgstr ""
"Poznámka: PostgreSQL 8.2 a novější obsahují admin pack přímo jako doplňující "
"modul."

#: ../news.php:192
msgid ""
"Numerous changes to the database browser code to ensure changes to objects "
"are properly reflected in the main window. In addition, the expanded/"
"collapsed states of child nodes are retained wherever possible during "
"refresh operations."
msgstr ""
"Četné změny v kódu stromu objektů, aby se zajistilo, že změny v objektech "
"správně promítnou do hlavního okna. Navíc se při občerstvování, kdykoliv je "
"to možné, zachová stav rozbalení/sbalení podřízených uzlů."

#: ../visualtour12.php:29 ../visualtour.php:61
msgid "Object browser"
msgstr "Strom objektů"

#: ../visualtour12.php:77 ../visualtour.php:99
msgid "Object properties"
msgstr "Vlastnosti objektů"

#: ../features.php:59
msgid ""
"Objects are displayed with their SQL definition, and a user friendly list of "
"properties. Dependent, and dependency objects may also be browsed, and "
"object statistics viewed where appropriate."
msgstr ""
"Objekty se zobrazují včetně jejich definice v SQL a uživatelsky přátelským "
"seznamem vlastností. Můžete také procházet seznam závislostí a závisejících "
"objektů a kde to má význam i statistiky."

#: ../visualtour12.php:136
msgid ""
"On Greenplum database, the table's properties dialog also shows the "
"partition name."
msgstr ""
"V databázi Greenplum zobrazuje dialogové okno vlastností tabulky rovněž "
"název oddílu."

#: ../visualtour12.php:26
msgid ""
"On PostgreSQL 9.0, a new connection parameter is available. pgAdmin uses it "
"to tell which tool uses which connection. An administrator looking at the "
"pg_stat_activity catalog or launching the server status window will "
"understand quickly which connections are used by a pgAdmin application, and "
"by which pgAdmin tool."
msgstr ""
"V PostgresSQL 9.0 je k dispozici nový parametr připojení. pgAdmin jej "
"používá k určení, který nástroj používá které připojení. Správce tak při "
"podívání do katalogu pg_stat_activity nebo při spuštění okna se stavem "
"serveru rychle pozná, které připojení používá aplikace pgAdmin a které "
"nástroj pgAdmin."

#: ../download/ubuntu.php:22
#, php-format
msgid ""
"Once the key added, you need to choose a mirror from the list of <a href=\"%s"
"\">PostgreSQL mirrors</a> and configure your sources.list. Click one of the "
"flags, and copy the URL you are redirected to. On each mirror, the packages "
"are located in: <i>/pgadmin3/release/ubuntu</i>"
msgstr ""
"Jakmile máte přidaný klíč, musíte zvolit zrcadlo ze seznamu <a href=\"%s"
"\">zrcadel PostgreSQL</a> a nastavit váš sources.list. Klikněte na "
"příslušnou vlaječku a zkopírujte si URL, na které vás to přesměrovalo. Na "
"každém z těchto zrcadel se balíček nachází v: <i>/pgadmin3/release/ubuntu</i>"

#: ../visualtour12.php:268
msgid ""
"Once you've selected a dump file, the \"View\" button will be enabled. Once "
"clicked, the \"Objects\" tab will display all the objects available in the "
"dump file. You'll have the possibility to select all the objects you want to "
"restore. All the others will be ignored."
msgstr ""
"Jakmile vyberete soubor s výpisem, zpřístupní se tlačítko „Zobrazit“. Když "
"na něj kliknete, karta „Objekty“ zobrazí všechny objekty dostupné v souboru "
"s výpisem. Nyní máte možnost si vybrat, které objekty chcete obnovit. "
"Všechny ostatní budou ignorovány."

#: ../visualtour.php:225
msgid "One can now change a <b>language's owner</b>."
msgstr "Nyní můžete změnit <b>vlastníka jazyka</b>."

#: ../news.php:346
msgid ""
"Only enable the 'Include SQL' checkbox on the report dialog if there is SQL "
"to include, Per Ezequias Rodrigues da Rocha"
msgstr ""
"Povoluje vyběrové políčko „Zahrnout SQL do reportu“ v dialogu reportu pouze "
"pokud obsahuje SQL. [Ezequias Rodrigues da Rocha]"

#: ../news.php:122
msgid "Only offer the Jobs node if the user can access the pgagent schema."
msgstr ""
"Nabízí uzel „Úkoly“ pouze pokud má uživatel přístup ke schématu pgagent."

#: ../visualtour.php:114
msgid ""
"Only the function dialog was resizable. With 1.10, <b>each property dialog "
"is\n"
"  resizable</b>:"
msgstr ""
"Dříve šla měnit velikost pouze u dialogu funkce. Od verze 1.10 <b>lze měnit\n"
" velikost všech dialogů vlastností</b>:"

#: ../advocacy/information.php:32
msgid ""
"Open Source administration and management tools for the PostgreSQL database "
"and derivative products such as EnterpriseDB Postgres Plus Advanced Server "
"and Greenplum Database. Includes a graphical administration interface, an "
"SQL query tool with grahical EXPLAIN, a procedural code editor, an SQL/shell/"
"batch scheduling agent, Slony-I management and much more. pgAdmin is "
"designed to answer the needs of most users, from writing simple SQL queries "
"to developing complex databases. The graphical interface supports all "
"PostgreSQL features and makes administration easy. Available in more than a "
"dozen languages and for several operating systems, including Microsoft "
"Windows &trade;, Linux, FreeBSD, Mac OSX and Solaris."
msgstr ""
"Open Source nástroje pro správu a administraci databází PostgreSQL a "
"odvozených produktů, jako je EnterpriseDB Postgres Plus Advanced Server a "
"Greenplum Database. Obsahuje grafické administrační rozhraní, dotazovací "
"nástroj SQL s grafickým výkladem dotazu, editor procedurálního kódu, "
"plánovacího agenta pro úkoly v SQL/shellu, správu Slony-I a mnoho dalšího. "
"pgAdmin je navržen jako odpověď na potřeby většiny uživatelů, od psaní "
"jednoduchých dotazů SQL pro vývoj komplexních databází. Grafické rozhraní "
"podporuje všechny funkce PostgreSQL a z administrace dělá snadnou "
"záležitost. Dostupný je ve více jak tuctu jazyků a pro většinu běžných "
"operačních systémů, včetně MS Windows &trade;, Linux, FreeBSD, Mac OSX a "
"Solaris."

#: ../advocacy/information.php:26
msgid ""
"Open Source administration and management tools for the PostgreSQL database. "
"Includes a graphical administration interface, an SQL query tool, a "
"procedural code editor and much more. Designed to answer the needs of most "
"users."
msgstr ""
"Open Source nástroje pro správu a administraci databází PostgreSQL. Obsahuje "
"grafické administrační rozhraní, dotazovací nástroj SQL, editor "
"procedurálního kódu a mnoho dalšího. Je navržen jako odpověď na potřeby "
"většiny uživatelů."

#: ../advocacy/information.php:29
msgid ""
"Open Source administration and management tools for the PostgreSQL database. "
"Includes a graphical administration interface, an SQL query tool, a "
"procedural code editor and much more. pgAdmin is designed to answer the "
"needs of most users, from writing simple SQL queries to developing complex "
"databases. Available in more than a dozen languages and for most common "
"operating systems."
msgstr ""
"Open Source nástroje pro správu a administraci databází PostgreSQL. Obsahuje "
"grafické administrační rozhraní, dotazovací nástroj SQL, editor "
"procedurálního kódu a mnoho dalšího. pgAdmin je navržen jako odpověď na "
"potřeby většiny uživatelů, od psaní jednoduchých dotazů SQL pro vývoj "
"komplexních databází. Dostupný je ve více jak tuctu jazyků a pro většinu "
"běžných operačních systémů."

#: ../advocacy/information.php:23
msgid ""
"Open Source management and administration tools for the PostgreSQL database."
msgstr "Open Source nástroje pro správu a administraci databází PostgreSQL."

#: ../download/menu.php:10 ../download/opensuse.php:8
msgid "OpenSUSE"
msgstr "OpenSUSE"

#: ../download/opensuse.php:12
msgid ""
"OpenSUSE packages built on a server periodically updated to -current are "
"available for download. These builds should run on most recent versions of "
"OpenSUSE."
msgstr ""
"Sestavení balíčku dostupného ke stažení pro OpenSUSE je na serveru "
"periodicky aktualizováno na -current. Tím pádem by toto sestavení mělo běžet "
"na nejnovějších verzí OpenSUSE."

#: ../features.php:77
msgid "Operator classes"
msgstr "Třídy operátorů"

#: ../features.php:78
msgid "Operator families"
msgstr "Rodiny operátorů"

#: ../features.php:79
msgid "Operators"
msgstr "Operátory"

#: ../visualtour.php:330
msgid "Other more minor changes in v1.10 include:"
msgstr "Další méně významné změny v 1.10 jsou:"

#: ../visualtour.php:280
msgid ""
"Other than the Graphical Query Builder and the pgScript scripting "
"framework,\n"
"  the Query Tool adds options to shift selected text to upper or lower case "
"in\n"
"  the SQL editor, adds block indenting and outdenting, prevents the auto\n"
"  complete being used while a query is running and adds block\n"
"  commenting and uncommenting to the SQL editor."
msgstr ""
"Mimo grafického tvůrce dotazů a skriptovacího systému pgScript byly doplněné "
"funkce pro převod textu vybraného v editoru SQL na malá nebo velká písmena, "
"odsazování a přirážení bloku textu, zakomentování a odkomentování bloku "
"textu a během provádění dotazu se vypíná funkce automatického dokončování."

#: ../visualtour.php:321
msgid ""
"Other work happened on this window. A 'Blocked By' column appears to show "
"if\n"
"  a transaction is blocked by another process. One can launch pgAdmin\n"
"  to only show the Server Status window, with the -S and -Sc command line\n"
"  options."
msgstr ""
"Byly provedené ještě některé další úpravy. Pokud je transakce blokovaná "
"jiným\n"
" procesem, objeví se sloupec s údajem, kdo ji blokuje. Aplikaci pgAdmin lze\n"
" volbou příkazového řádku -S a -Sc spustit v režimu, kdy bude zobrazovat "
"pouze\n"
" okno se stavem serveru."

#: ../translation/status.php:45
#, php-format
msgid "Out of date translations (%d)"
msgstr "Neaktuální překlady (%d)"

#: ../features.php:38
#, php-format
msgid ""
"Over 20 supported translations. A detailed list of supported languages is "
"available on the <a href=\"%s\">translation status</a> page."
msgstr ""
"Více jak 20 podporovaných překladů. Podrobný seznam podporovaných jazyků je "
"dostupný na stránce <a href=\"%s\">stav překladu</a>."

#: ../news.php:375
msgid "Overhaul of server config settings."
msgstr "Přepracovat nastavování serveru."

#: ../download/solaris.php:12
msgid ""
"Packages built for Solaris on Sparc and Intel are available, courtesy of Sun "
"Microsystems."
msgstr ""
"Jsou dostupné balíčky sestavené pro Solaris na Sparc a Intel, se svolením "
"Sun Microsystems."

#: ../news.php:62
msgid "Parse function parameter names correctly when they contain commas."
msgstr "Správně analyzuje názvy parametrů funkcí, když obsahují čárky."

#: ../visualtour12.php:20
msgid ""
"People using pgAdmin on WLAN and other unreliable connections may have "
"suffered from disconnections being poorly handled in pgAdmin. On the "
"browser, pgAdmin is now able to detect a disconnection and asks the user if "
"he wants to reconnect."
msgstr ""
"Lidé, kteří používají WLAN nebo jiná nespolehlivá spojení, to neměli "
"jednoduché kvůli špatnému řešení situace při odpojení. pgAdmin je nyní "
"schopen v prohlížeči odpojení zjistit a dotázat se uživatele, zda se chce "
"opětovně připojit."

#: ../privacypolicy.php:14
msgid "Personal data"
msgstr "Osobní údaje"

#: ../support/list.php:24
msgid ""
"Please <b>do not</b> send an email directly to one of the programmers; they "
"might miss it, or even be the wrong person at all. Using the mailing list "
"guarantees that your request isn't lost and will be answered in a timely "
"fashion."
msgstr ""
"<b>Neposílejte</b> prosím emaily přímo jednotlivým vývojářům. Mohou je "
"opominout nebo je nemusíte poslat té pravé osobě. Použití poštovní "
"konference garantuje, že se váš požadavek neztratí a bude zodpovězen "
"správným způsobem."

#: ../support/index.php:14
#, php-format
msgid ""
"Please <b>do not</b> send an email directly to one of the programmers; they "
"might miss it, or even be the wrong person at all. Using the mailing list "
"guarantees that your request isn't lost and will be answered in a timely "
"fashion. Dave Page's <a href=\"%s\">blog</a> includes a frank posting "
"describing why this is a bad idea, whilst Eric Raymond's paper <a href=\"%s"
"\">'How to ask questions the smart way'</a> describes the best way to get "
"the help you need."
msgstr ""
"<b>Neposílejte</b> prosím emaily přímo jednotlivým vývojářům. Mohou je "
"opominout nebo je nemusíte poslat té pravé osobě. Použití poštovní "
"konference garantuje, že se váš požadavek neztratí a bude zodpovězen "
"správným způsobem. V <a href=\"%s\">blogu</a>, který provozuje Dave Page, "
"najdete příspěvek, který popisuje proč je to špatný nápad. Naopak v "
"dokumentu <a href=\"%s\">'How to ask questions the smart way'</a> (Jak "
"správným způsobem pokládat otázky), který sepsal Eric Raymond, najdete popis "
"nejlepšího způsobu, jak se dobrat požadované pomoci."

#: ../advocacy/strategy.php:19
msgid ""
"Please note that the official spelling is <b>pgAdmin</b>. For filename or "
"other canonical purposes, the spelling <b>pgadmin</b> or <b>pgadmin3</b> is "
"used (though the former is now preferred)."
msgstr ""
"Vezměte prosím na vědomí že oficiální název projektu je <b>pgAdmin</b>. Jako "
"název souboru nebo pro další identifikační účely se používá <b>pgadmin</b> "
"nebo <b>pgadmin3</b> (prvně uvedený je v současnosti upřednostňován)."

#: ../translation/howto.php:35
#, php-format
msgid ""
"Please refer to the translation guidelines below to translate variables (%s "
"and %d) and keyboard shortcuts entries (&amp;)."
msgstr ""
"Prostudujte si v nápovědě pro překladatele, jak správně pracovat s "
"proměnnými (%s a %d) a klávesovými zkratkami (&amp;)."

#: ../news.php:20
msgid ""
"Please visit the <a href=\"download\">download area</a> to get your copy "
"now. Any questions or other support issues should be sent to <a href="
"\"mailto:pgadmin-support@postgresql.org\">pgadmin-support@postgresql.org</a>."
msgstr ""
"Stáhnout si jej můžete <a href=\"download\">v sekci ke stahování</a>. "
"Případné dotazy a hlášení problémů zasílejte prosím na adresu <a href="
"\"mailto:pgadmin-support@postgresql.org\">pgadmin-support@postgresql.org</a>."

#: ../download/ubuntu.php:54
msgid ""
"Please, note that you additionally need to ENABLE THE UNIVERSE COMPONENT as "
"wxWidgets2.8 is available from universe only at the moment. To do so, check "
"the Ubuntu documentation or at least try to launch the update-manager "
"configuration from the System/Administration Gnome menu."
msgstr ""
"Vezměte prosím na vědomí, že navíc potřebujete POVOLIT KOMUNITNÍ (UNIVERSE) "
"KOMPONENTY, protože např. wxWidgets2.8 jsou dostupné pouze jako komunitní. "
"Jak na to najdete v dokumentaci Ubuntu nebo alespoň zkuste spustit „Zdroje "
"software“ z menu „Systém“ / „Správa“, kde najdete příslušné nastavení."

#: ../visualtour.php:254
msgid "Plugins menu"
msgstr "Menu zásuvných modulů"

#: ../news.php:207
msgid ""
"Position the cursor at the error position when an error occurs in the Query "
"Tool. Ensure the line is visible."
msgstr ""
"Při výskytu chyby v dotazovacím nástroji se kurzor přesune na místo výskytu "
"chyby. Je zaručeno, že řádek bude viditelný."

#: ../features.php:23
msgid "PostgreSQL 7.3 and above"
msgstr "PostgreSQL 7.3 a novější"

#: ../news.php:368
msgid "PostgreSQL 8.2 support:"
msgstr "Podpora PostgreSQL 8.2:"

#: ../visualtour12.php:86
msgid ""
"PostgreSQL 9.0 adds Hot Standby and Streaming Replication features, which "
"mean that a user can connect to a slave in read-only mode and that the "
"packets sent will usually be less than a complete WAL file. pgAdmin gives "
"you some information about the status of the server you selected: Is it in "
"recovery? Does it lag on transaction replay? They are all seen in the "
"properties tab of the server."
msgstr ""
"PostgreSQL 9.0 přidává funkci Hot Standby a proudové replikace, což znamená, "
"že uživatel se může ke podřízenému serveru připojit v režimu pouze pro čtení "
"tak mohou být odesílané pakety obvykle menší než úplný soubor WAL. pgAdmin "
"poskytuje některé informace o stavu serveru, který máte vybraný: Obnovuje "
"se? Zpožďuje se v přehrávání transakcí? To vše můžete vidět na kartě "
"vlastností serveru."

#: ../visualtour12.php:204
msgid ""
"PostgreSQL 9.0 allows a user to set specific settings within a tablespace. "
"The tablespace properties dialog has been reworked so that one can add these "
"settings via a new \"Variables\" tab."
msgstr ""
"PostgreSQL 9.0 umožňuje uživateli určovat nastavení u prostoru tabulek. "
"Dialogové okno vlastností prostoru tabulek bylo přepracováno, takže teď "
"můžete tato nastavení přidávat přes novou kartu „Proměnné“."

#: ../visualtour12.php:124
msgid ""
"PostgreSQL 9.0 also adds default privileges. They are available at database "
"and schema level. The database properties dialog displays a new tab, "
"\"Default Privileges\" which allows you to define these new privileges for "
"tables, sequences, and functions."
msgstr ""
"PostgreSQL 9.0 také přidává výchozí oprávnění. Jsou dostupné v úrovni "
"databáze a schématu. Dialogové okno vlastností databáze zobrazuje novou "
"kartu „Výchozí oprávnění“, která umožňuje definovat tato nová oprávnění pro "
"tabulky, sekvence a funkce."

#: ../visualtour12.php:114
msgid ""
"PostgreSQL 9.0 handles specific settings for user/database pairs. pgAdmin "
"1.12 supports this with a modified \"Variables\" tab for database and user "
"objects."
msgstr ""
"PostgreSQL 9.0 pracuje se zadanými nastaveními pro páry uživatel/databáze. "
"pgAdmin 1.12 toto podporuje na upravené kartě „Proměnné“ u objektů databáze "
"a uživatel."

#: ../development/roadmap.php:13
msgid "PostgreSQL compatibility"
msgstr "Kompatibilita s PostgreSQL"

#: ../features.php:32
msgid "PostgreSQL documentation (on-line and off-line)"
msgstr "Dokumentace PostgreSQL (on-line i off-line)"

#: ../features.php:80
msgid "PostgreSQL servers"
msgstr "Servery PostgreSQL"

#: ../features.php:24
msgid "Postgres Plus Advanced Server"
msgstr "Postgres Plus Advanced Server"

#: ../features.php:81
msgid ""
"Postgres Plus Advanced Server objects (such as packages, procedures, "
"synonyms)"
msgstr ""
"Objekty Postgres Plus Advanced Server (jako balíky, procedury, synonyma)"

#: ../features.php:44
msgid "Powerful query tool with colour syntax highlighting"
msgstr "Výkonný dotazovací nástroj se zvýrazňováním syntaxe"

#: ../news.php:397
msgid ""
"Pre-encrypt passwords before sending them down the wire, or displaying them "
"in SQL statements."
msgstr "Zašifruje hesla před odesláním po síti nebo zobrazením v SQL výrazu."

#: ../news.php:210
msgid "Preserve column widths between queries in the query tool."
msgstr "Zachovává šířky sloupců mezi dotazy v dotazovacím nástroji"

#: ../news.php:353
msgid "Prevent a crash from the query tool when using File -> Exit on GTK"
msgstr ""
"Zabraňuje zhroucení při zvolení Soubor -&gt; Ukončit v dotazovacím nástroji "
"na GTK."

#: ../news.php:340
msgid ""
"Prevent a crash if the 'View Filtered Data' filter dialog is cancelled. Per "
"Erwin Brandstetter."
msgstr ""
"Zabraňuje zhroucení, když zrušíte filtrovací dialog „Zobrazit filtrovaná "
"data“. [Erwin Brandstetter]"

#: ../news.php:86
msgid "Prevent a crash when viewing databases with % in the name."
msgstr ""
"Předchází zhroucení aplikace, když název prohlížené databáze obsahuje %."

#: ../news.php:384
msgid ""
"Prevent deletion of the blank item in config editors, and ensure undo will "
"only work on the appropriate line."
msgstr ""
"Zabraňuje smazání prázdných položek v editoru nastavení a zajišťuje, že "
"funkce „zpět“ bude pracovat jen na patřičných řádcích."

#: ../news.php:133
msgid ""
"Prevent non-superusers from attempting to use the debugger because the "
"plugin API won't let them anyway."
msgstr ""
"Zabraňuje ne-superuživatelům pokoušet se použít ladicí program, protože API "
"zásuvného modulu je stejně odmítne."

#: ../news.php:285
msgid ""
"Prevent the Edit Grid Filter causing a crash if an invalid filter containing "
"a % is used, per Erwin."
msgstr ""
"Zabraňuje zhroucení, které způsobuje filtr v editační mřížce, když se "
"použije neplatný filtr obsahující %. [Erwin]"

#: ../news.php:280
msgid ""
"Prevent the RULE privilege becoming re-enabled for tables on PostgreSQL 8.2"
"+, per Erwin."
msgstr ""
"Zabraňuje opětovnému povolení oprávnění RULE pro tabulky na PostgreSQL 8.2+. "
"[Erwin]"

#: ../news.php:313
msgid ""
"Prevent the filter/sort options dialogue being opened when data is being "
"refreshed, per Erwin Brandstetter."
msgstr ""
"Zabraňuje otevření dialogu filtrování/řazení během občerstvování dat. [Erwin "
"Brandstetter]"

#: ../news.php:124
msgid "Prevent the user from trying to debug catalog objects."
msgstr "Brání uživatelům zkoušet ladit katalogové objekty."

#: ../news.php:44
msgid ""
"Prevent unsaved changes in the edit grid being lost if the filter or sorting "
"dialogue is opened."
msgstr ""
"Předchází ztrátě neuložených dat v editační mřížce, pokud je otevřený dialog "
"filtru/řazení."

#: ../visualtour12.php:148
msgid ""
"Primary keys and unique indexes can now be defined as deferrable and "
"deffered constraints. So, there are two new checkboxes to set these options."
msgstr ""
"Primární klíče a jedinečnosti je nyní možné definovat jako odložitelná "
"(deferrable) a odložená (deffered) omezení. Proto zde přibyly dvě nová "
"zaškrtávací pole."

#: ../menu.php:13 ../privacypolicy.php:8
msgid "Privacy policy"
msgstr "Ochrana soukromí"

#: ../news.php:371
msgid "Privilege changes (database CONNECT, and sequence USAGE)."
msgstr "Změny oprávnění (CONNECT u databáze a USAGE u sekvence)."

#: ../download/ubuntu.php:57
msgid "Proceed to installation"
msgstr "Postup instalace"

#: ../advocacy/index.php:12
msgid ""
"Promotion is essential for the life and development of the pgAdmin project. "
"As the project gains more and more users it attracts additional developers "
"who contribute new features and bug fixes and helping improve pgAdmin to the "
"benefit of all it's users. As the project has grown even more popular, it "
"has attracted the attention of PostgreSQL companies in addition to the "
"users. Some of these companies have invested in the development of pgAdmin - "
"for example, a Japanese company called <a href=\"http://www.skcapi.co.jp/"
"\">SKC</a> sponsored the development of the Slony-I management features, "
"whilst <a href=\"http://www.enterprisedb.com\">EnterpriseDB</a> provided an "
"Apple Powerbook to allow the Mac OSX port to be properly developed and "
"maintained."
msgstr ""
"Podpora je pro život a rozvoj projektu pgAdmin podstatná. Jak se projekt "
"rozvíjí, tak více a více uživatelů přitahuje další vývojáře, kteří "
"přispívají novými vlastnostmi a opravami chyb a pomáhají zdokonalovat "
"pgAdmin tak, aby přinášel užitek všem jeho uživatelům. Tím, že se projekt "
"stával populárnějším, přitahoval mimo uživatelů i pozornost společností "
"PostgreSQL. Některé z těchto společností do rozvoje pgAdmin investovaly - "
"např. japonská společnost <a href=\"http://www.skcapi.co.jp/\">SKC</a> "
"sponzorovala vývoj správy Slony-I, mezitím co <a href=\"http://www."
"enterprisedb.com\">EnterpriseDB</a> poskytla Apple Powerbook, aby se mohl "
"vyvíjet a spravovat port pro Mac OSX."

#: ../news.php:239
msgid ""
"Prompt the user to save changes before opening a file from the recent files "
"menu on the Query Tool."
msgstr ""
"Dotazuje se uživatele, jestli chce uložit změny při otevírání z nabídky "
"naposledy použitých souborů v dotazovacím nástroji."

#: ../news.php:323
msgid ""
"Properly drop foreign keys in schemas whose names require quoting, per M S."
msgstr ""
"Správně odstraňuje cizí klíče ve schématech jejichž názvy potřebují uzavřít "
"do uvozovek. [M S]"

#: ../news.php:157
msgid "Properly escape _'s in queries for schemas, per Derek Fonda."
msgstr ""
"Správně ošetřuje pomocí escape sekvence „_“ v dotazech na schémata. [Derek "
"Fonda]"

#: ../news.php:155
msgid ""
"Properly format the object comments shown in the properties list when a "
"collection node is selected. Per report from Mike Blackwell."
msgstr ""
"Náležitě formátuje komentáře objektů zobrazené v seznamu vlastností, když je "
"vybraný souhrnný uzel. [nahlásil Mike Blackwell]"

#: ../news.php:349
msgid "Properly quote function parameter names, per Ken Priest."
msgstr "Správně uzavírá do uvozovek názvy parametrů funkcí. [Ken Priest]"

#: ../news.php:61
msgid "Properly quote synonym names when refreshing."
msgstr "Správně uzavírá do uvozovek názvy synonym pří občerstvování."

#: ../news.php:58
msgid ""
"Properly quote the maintenance database name when creating a new connection."
msgstr ""
"Správně uzavírá do uvozovek název servisní databáze při vytváření nového "
"připojení."

#: ../news.php:121
msgid ""
"Properly reverse-engineer the SQL for indexes with DESC, NULLS FIRST or "
"NULLS LAST column options."
msgstr ""
"Náležitě reverzně vytváří SQL pro indexy s volbami DESC, NULLS FIRST nebo "
"NULLS LAST u sloupců."

#: ../news.php:319
msgid "Properly size the backup dialog, per Patrick Headley."
msgstr "Správné rozměry zálohovacího dialogu. [Patrick Headley]"

#: ../translation/status.php:33
#, php-format
msgid "Published translations (%d)"
msgstr "Vydané překlady (%d)"

#: ../visualtour.php:277
msgid "Query Tool"
msgstr "Dotazovací nástroj"

#: ../visualtour12.php:283
msgid "Query tool"
msgstr "Dotazovací nástroj"

#: ../download/menu.php:11 ../download/rpm.php:8
msgid "RPM"
msgstr "RPM"

#: ../download/rpm.php:14
msgid ""
"RPMs for older versions of pgAdmin are available from the pgAdmin download "
"sites:"
msgstr ""
"Balíčky RPM pro starší verze pgAdmin jsou dostupné ze stahovacích webů "
"pgAdmin:"

#: ../development/roadmap.php:36
msgid ""
"Redesign Table dialogue to remove sub-dialogues where possible and replace "
"with grid style UI [DP]"
msgstr ""
"Předělat dialog tabulek tak, aby se odstranily subdialogy, kde je to možné, "
"a nahradily rozhraním ve stylu mřížek. [DP]"

#: ../news.php:256
msgid "Refactor code to remove database base classes."
msgstr "Předělání kódu na odstranění základních databázových tříd."

#: ../news.php:255
msgid ""
"Refactor code to remove support for building the Query Tool with a listview "
"rather than a grid."
msgstr ""
"Předělává kód tak, aby se odstranila podpora pro sestavení dotazovacího "
"nástroje se seznamem místo s mřížkou."

#: ../news.php:250
msgid ""
"Refactor the Query Tool's execQuery function to prevent pgAdmin freezing "
"while two long running queries are executing simultaneously."
msgstr ""
"Předělává funkci execQuery z dotazovacího nástroje tak, aby se zabránilo "
"zamrznutí pgAdmin při současném spuštění dvou dotazů, které běží dlouho."

#: ../news.php:92
msgid "Refresh Views correctly on EnterpriseDB."
msgstr "Korektní občerstvování pohledů na EnterpriseDB."

#: ../news.php:325
msgid "Refresh database objects correctly, per Guy Rouillier."
msgstr "Občerstvuje korektně databázové objekty. [Guy Rouillier]"

#: ../news.php:125
msgid ""
"Refresh the tree without erroring after creating a new package on "
"EnterpriseDB."
msgstr ""
"Strom se po vytvoření nového balíku v EnterpriseDB občerstvuje bez chyb."

#: ../news.php:391
msgid "Reject invalid command line options in pgAgent."
msgstr "Odmítá neplatné volby příkazového řádku v pgAgent."

#: ../docs/menu.php:8 ../docs/menu.php:9 ../docs/menu.php:10
#: ../docs/menu.php:11
#, php-format
msgid "Release %s"
msgstr "Vydání %s"

#: ../news.php:226
msgid "Remember last used backup/restore filenames."
msgstr "Pamatuje si naposledy použitý název souboru pro zálohování/obnovu."

#: ../news.php:225
msgid "Remember last used save definition filename."
msgstr "Pamatuje si naposledy použitý název souboru pro uložení definice."

#: ../news.php:279
msgid "Remember the server's SSL mode property correctly."
msgstr "Pamatuje si správně vlastnosti režimu SSL u serveru."

#: ../news.php:254
msgid "Remove a lot debugging code of little or no use."
msgstr ""
"Odstraňuje spoustu ladicího kódu, který se téměř nebo vůbec nepoužíval."

#: ../visualtour.php:334
msgid "Remove an obsolete FORCE option on the Maintenance dialogue"
msgstr "Odstraněná zastaralá volba FORCE v dialogu údržby"

#: ../news.php:197
msgid ""
"Remove bundled copies of PostgreSQL/Slony docs to make it easier to localise "
"the rest. Instead allow the use of local or online copies of the PostgreSQL, "
"EnterpriseDB or Slony docs, each independently of the other."
msgstr ""
"Odstraňuje přibalené kopie dokumentace PostgreSQL/Slony, aby bylo jednodušší "
"najít zbytek. Místo toho umožňuje použít lokální nebo on-line kopie "
"dokumentace PostgreSQL, EnterpriseDB nebo Slony, každé nezávisle."

#: ../news.php:257
msgid ""
"Remove code specific to versions of wxWidgets that we no longer support."
msgstr ""
"Odstraňuje kód specifický pro verze wxWidgets, které již nejsou podporované."

#: ../news.php:60
msgid "Remove long-dead Explain Text option from the Query Tool."
msgstr ""
"Odebírá dlouho nepoužívanou volbu Vyložit text z dotazovacího nástroje."

#: ../news.php:258
msgid "Remove obsolete support for non-Unicode builds."
msgstr ""
"Odstraňuje zastaralou podporu pro sestavování v jiném kódování než Unicode."

#: ../news.php:90
msgid ""
"Remove the confusing and near-useless sequence combo box from the column "
"dialog per discussion on support list."
msgstr ""
"Odstraňuje matoucí a výjimečně používané výběrové seznamy sekvence z dialogu "
"sloupce na základě diskuze v konferenci podpory uživatelů."

#: ../visualtour.php:361
msgid "Remove the un-maintained Tip of the Day feature"
msgstr "Odstraňuje neudržovanou funkci „Tip na tento den“"

#: ../news.php:216
msgid ""
"Replace the Mac installer with code to create a distribution disk image."
msgstr "Nahrazuje Mac instalátor kódem na vytvoření obrazu instalačního disku."

#: ../news.php:317
msgid "Restore dialog sizes correctly."
msgstr "Korektní obnova rozměrů dialogu."

#: ../visualtour.php:366
msgid ""
"Restore old behaviour of the Edit Grid where &lt;return&gt; moves to\n"
"    the next column, but &lt;enter&gt; moves to the next row rather than "
"both\n"
"    changing column"
msgstr ""
"Obnovuje starší chování editační mřížky, kdy &lt;return&gt; přesouvá na "
"další sloupec, ale &lt;enter&gt; přesouvá na další řádek, místo toho aby oba "
"měnili sloupec"

#: ../news.php:196
msgid "Retain column widths when refreshing the edit grid."
msgstr "Zachová šířku sloupců při občerstvování editační mřížky."

#: ../news.php:223
msgid "Retain the clipboard contents on app exit."
msgstr "Uchování obsahu schránky po ukončení aplikace."

#: ../news.php:407
msgid "Retain values in the edit grid following a failed insert or update."
msgstr ""
"Udrží v editační mřížce hodnoty i po neúspěšném vložení nebo aktualizaci."

#: ../news.php:321
msgid ""
"Reverse engineer columns with multi-word names (like 'timestamp with "
"timezone') correctly so that precision and array modifiers are included "
"properly. Per Erwin Brandstetter."
msgstr ""
"Korektně reverzně vytváří sloupce s víceslovnými názvy (jako „timestamp with "
"timezone“), tak aby se správně vložily modifikátory pro přesnost a pole. "
"[Erwin Brandstetter]"

#: ../visualtour.php:347
msgid "Reverse engineer multi-word type names correctly when quoting"
msgstr ""
"Korektně uzavírá do uvozovek víceslovné názvy typů při reverzním vytváření "
"dotazů"

#: ../translation/howto.php:47
msgid "Review your translation carefully:"
msgstr "Pečlivě svůj překlad zkontrolujte:"

#: ../news.php:342
msgid ""
"Rework the Find/Replace code to fix a couple of minor bugs and improve "
"readability."
msgstr ""
"Byl přepracován kód hledání/nahrazování, aby se opravilo pár menších chyb a "
"zlepšila čitelnost."

#: ../development/menu.php:14 ../development/roadmap.php:8
msgid "Roadmap"
msgstr "Plán"

#: ../visualtour.php:230
msgid "Role properties"
msgstr "Vlastnosti role"

#: ../features.php:82
msgid "Roles"
msgstr "Role"

#: ../features.php:48
msgid "Routine maintenance"
msgstr "Běžná údržba"

#: ../features.php:83
msgid "Rules"
msgstr "Pravidla"

#: ../download/debian.php:32
msgid "Run the following commands as <i>root</i> to install pgAdmin III"
msgstr ""
"Pro nainstalování pgAdmin III spusťtě jako uživatel <i>root</i> následující "
"příkazy"

#: ../features.php:55
msgid "SQL/shell/batch job scheduling agent"
msgstr "Agent na plánování úkolů (SQL, shell, dávky)"

#: ../features.php:99
msgid "SQL_ASCII"
msgstr "SQL_ASCII"

#: ../visualtour.php:339
msgid ""
"Save and restore the user-selected line ending type in styled text\n"
"    controls"
msgstr ""
"Ukládá a obnovuje uživatelem zvolený typ ukončování řádku pro ovládací prvky "
"na psaní formátovaného textu"

#: ../visualtour12.php:209
msgid "Schema properties"
msgstr "Vlastnosti schématu"

#: ../features.php:84
msgid "Schemas"
msgstr "Schémata"

#: ../include/page.php:129
msgid "Screenshots"
msgstr "Ukázky"

#: ../translation/howto.php:23
#, php-format
msgid ""
"Send us the English and translated names of your language: 'French' and "
"'Fran&ccedil;ais', 'German' and 'Deutsch', etc. This will allow us to modify "
"pgAdmin's <i>i18n/pgadmin3.lng</i> file to display the language properly in "
"the application. We will also create a directory according to your locale "
"canonical name under <i>/usr/share/pgadmin3/i18n</i> (Linux and other "
"Unixes) or <i>C:\\Program Files\\pgAdmin III\\X.Y\\i18n</i> (Windows). The "
"list of language codes can be found on the <a href=\"%s\">Debian site</a>. "
"You may also want to check the more detailed <a href=\"%s\">ISO 639.2 Codes "
"for the Representation of Names of Languages</a>."
msgstr ""
"Pošlete nám anglický a přeložený název vašeho jazyka: „Czech“ a „Čeština“, "
"„French“ a „Français“. Podle toho příslušně upravíme soubor <i>i18n/pgadmin3."
"lng</i> v pgAdmin, aby se v aplikaci správně zobrazoval seznam jazyků. Také "
"vytvoříme podsložku odpovídající kódu vašeho jazyka ve složce <i>/usr/share/"
"pgadmin3/i18n</i> (Linux a další Unixy) nebo <i>C:\\Program Files\\pgAdmin "
"III\\X.Y\\i18n</i> (Windows). Seznam kódů jazyků můžete najít na <a href=\"%s"
"\">stránkách Debianu</a>. Můžete si to také prostudovat podrobněji <a href="
"\"%s\">ISO 639.2 Kódy pro reprezentaci názvů jazyků</a>."

#: ../features.php:85
msgid "Sequences"
msgstr "Sekvence"

#: ../visualtour.php:303
msgid "Server Status"
msgstr "Stav serveru"

#: ../visualtour12.php:83 ../visualtour.php:137
msgid "Server properties"
msgstr "Vlastnosti serveru"

#: ../visualtour12.php:339 ../screenshots/menu.php:11
#: ../screenshots/serverstatus.php:8
msgid "Server status"
msgstr "Stav serveru"

#: ../features.php:54
msgid "Server status/process viewer"
msgstr "Prohlížeč stavu a procesů serveru"

#: ../features.php:86
msgid "Server-side languages (such as pl/pgsql, pl/perl, pl/python, etc.)"
msgstr "Serverové jazyky (jako pl/pgsql, pl/perl, pl/python apod.)"

#: ../news.php:373
msgid "Shared database comments."
msgstr "Sdílené databázové komentáře."

#: ../news.php:59
msgid ""
"Show the schema correctly for EDB public synonyms that point to other "
"synonyms."
msgstr ""
"Správně zobrazuje schéma pro veřejná synonyma EDB, která ukazují na další "
"synonyma."

#: ../development/roadmap.php:31
msgid "Show/hide columns in frmStatus's reports [GL]"
msgstr "Zobrazení/skrývání sloupců v výstupní sestavě frmStatus [GL]"

#: ../include/page.php:114
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Zjednodušená čínština"

#: ../download/ubuntu.php:59
msgid ""
"Simply use Synaptic to install pgAdmin as you would do with any other "
"package or run the following command from the command prompt:"
msgstr ""
"Na instalaci pgAdmin jednoduše použijte Synaptic, stejně jako u jiných "
"balíčků nebo spusťte ručně v příkazovém řádku následující příkazy:"

#: ../news.php:85
msgid "Size of the column label of SQLGrid was made variable."
msgstr "Velikost záhlaví sloupce SQL mřížky je vytvářená proměnná."

#: ../download/menu.php:12 ../download/slackware.php:8
msgid "Slackware"
msgstr "Slackware"

#: ../download/slackware.php:12
msgid ""
"Slackware packages built on a server periodically updated to -current are "
"available for download. These builds should run on most recent versions of "
"Slackware."
msgstr ""
"Sestavení balíčku dostupného ke stažení pro Slackware se na serveru "
"periodicky aktualizuje na -current. Díky tomu by toto sestavení mělo běžet "
"na nejnovějších verzích Slackware."

#: ../features.php:33
msgid "Slony-I documentation"
msgstr "Dokumentace Slony-I"

#: ../features.php:87
msgid "Slony-I objects (such as nodes, clusters etc.)"
msgstr "Objekty Slony-I (jako uzly, clustery apod.)"

#: ../download/menu.php:21 ../download/snapshots.php:8
msgid "Snapshots"
msgstr "Snímky"

#: ../features.php:18 ../download/menu.php:13 ../download/solaris.php:8
#: ../screenshots/index.php:25
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"

#: ../translation/howto.php:76
msgid ""
"Some messages include %s or %d variables placeholders. During execution, %s "
"will be replaced by a string and %d by a decimal number. Please take special "
"care to include all %s and %d variable placeholders correctly, otherwise "
"pgAdmin may crash. On some occasions, it might be necessary to reorder "
"placeholders. In the following (ficticious) example, both parameter "
"positions are exchanged: <i>Server %s user %s is logged in</i> could be "
"translated as <i>L'utilisateur s%2$s est connect&eacute; au serveur %1$s</i>."
msgstr ""
"Některé zprávy obsahují zástupné znaky proměnných %s nebo %d. Za provozu "
"jsou %s nahrazené konkrétními řetězci a %d celými čísly. Dávejte pozor, "
"abyste zadávali všechny zástupné znaky %s a %d správně, jinak může dojít ke "
"zrhoucení pgAdmin. V některý případech může být nutné změnit pořadí "
"zástupných znaků. V následujícím fiktivním příkladu dojde k přehození obou "
"proměnných: <i>Server %s user %s is logged in</i> lze přeložit jako "
"<i>L'utilisateur s%2$s est connect&eacute; au serveur %1$s</i>."

#: ../news.php:236
msgid "Sort server list alphabetically."
msgstr "Řazení seznamu serverů abecedně."

#: ../download/menu.php:14 ../download/source.php:8
msgid "Source code"
msgstr "Zdrojový kód"

#: ../download/snapshots.php:10
#, php-format
msgid ""
"Source tarballs and binary snapshots for a variety of platforms are built "
"from <a href=\"%s\">GIT trunk</a> daily. Other snapshots are built on a less "
"regular basis, following programming milestones."
msgstr ""
"Archivy se zdrojovým kódem a binární snímky pro různé platformy se sestavují "
"každý den z <a href=\"%s\">větve trunk v GIT</a>. Další snímky se sestavují "
"méně pravidelně podle milníků ve vývoji."

#: ../download/source.php:12
msgid ""
"Source tarballs are available for users wishing to compile their own copy of "
"pgAdmin, or those using platforms for which we do not supply prebuilt "
"packages."
msgstr ""
"Archívy tar se zdrojovým kódem jsou k dispozici pro uživatele, kteří si "
"chtějí přeložit vlastní kopii pgAdmin nebo používají platformu, pro kterou "
"nenabízíme sestavené balíčky."

#: ../news.php:68
msgid ""
"Specify the length correctly when creating columns of 'time with time zone' "
"and friends."
msgstr ""
"Určuje správně délku, když se vytváří sloupec „time with time zone“ a "
"spřátelené."

#: ../news.php:191
msgid ""
"Speed up loading of functions and procedures by rewriting some horribly "
"inefficient code."
msgstr ""
"Urychluje načítání funkcí a procedur díky přepsání děsně neefektivního kódu."

#: ../privacypolicy.php:10
msgid "Standard logging"
msgstr "Standardní evidence"

#: ../include/po_status.php:259 ../translation/menu.php:7
#: ../translation/status.php:25
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: ../support/list.php:19
msgid ""
"Steps required to reproduce the problem. Please include a simple scheme with "
"optional data if required. This may be sent privately <b>upon request from a "
"developer</b> if you are concerned about posting sample code or data to a "
"public mailing list."
msgstr ""
"Kroky potřebné k reprodukování problému. Pokud je potřeba, uveďte jednoduché "
"schéma s případnými daty. Pokud máte obavu ze zveřejnění ukázkových dat ve "
"veřejné konferenci, můžete je poslat odděleně až <b>na vyžádání vývojáře</b>."

#: ../translation/howto.php:74
msgid ""
"Stick as much as possible to words which are close to the original SQL "
"syntax. For example, in French, you may use <i>vue</i> for <i>view</i> "
"because both words start with the letter 'v'. Do not choose distant words "
"like <i>d&eacute;clencheur</i> for <i>trigger</i>, because some users may "
"not be able to make a good use of the SQL syntax. Sometimes it is better to "
"simply leave these keywords untranslated, instead of creating a fancy word "
"nobody will recognise. Otherwise, users may switch to the English version."
msgstr ""
"Snažte se používat slova, která jsou co nejpodobnější originální syntaxi "
"SQL. Např. ve francouzštině můžete použít <i>vue</i> pro <i>view</i>, "
"protože obě dvě slova začínají na „v“. Ale nepoužívejte rozdílné slovo "
"<i>déclencheur</i> pro <i>trigger</i>, protože někteří uživatelé by nebyli "
"schopní dobře používat syntaxi SQL. Někdy je lepší ponechat nepřeložené "
"originální slovo než vytvářet nějaké modní výrazy, které nikdo nepochopí. "

#: ../news.php:41
msgid ""
"Store pgAgent job step result codes in an int4 column. int2 was proving too "
"small in some cases resulting in an error."
msgstr ""
"Ukládá výsledky kroků úkolů pgAgenta ve sloupci typu int4. int2 se ukázal "
"jako nedostačující pro některé chybové výsledky."

#: ../advocacy/menu.php:7 ../advocacy/strategy.php:8
msgid "Strategy"
msgstr "Strategie"

#: ../translation/howto.php:15
#, php-format
msgid ""
"Subscribe to the <a href=\"%s\">pgadmin-hackers</a> mailing list and declare "
"yourself as a translator by sending an email to the list. Upon receipt of "
"your email, we will add you to the <a href=\"%s\">translator list</a> and "
"make sure two translators do not work at the same time on the same language."
msgstr ""
"Přihlaste se k odběru poštovní konference <a href=\"%s\">pgadmin-hackers</a> "
"a zasláním e-mailu do této konference oznamte, že budete překladatelem. Na "
"základě přijetí vašeho e-mailu vás přidáme do <a href=\"%s\">seznamu "
"překladatelů</a> a pohlídáme, aby dva překladatelé nepracovali ve stejném "
"okamžiku na stejném jazyce."

#: ../include/page.php:130
msgid "Support"
msgstr "Podpora"

#: ../visualtour.php:216
msgid ""
"Support for <b>typmod in/out functions</b> on custom types is finally\n"
"  available."
msgstr ""
"Konečně je dostupná podpora pro <b>funkce typmod in/out</b> u\n"
" uživatelsky definovaných typů."

#: ../news.php:378
msgid "Support for language templates."
msgstr "Podpora pro jazykové šablony."

#: ../screenshots/menu.php:12 ../screenshots/xgl.php:8
msgid "Suse 10 XGL"
msgstr "Suse 10 XGL"

#: ../features.php:110
msgid "TCVN"
msgstr "TCVN"

#: ../development/menu.php:12 ../development/todo.php:8
msgid "TODO list"
msgstr "Úkoly"

#: ../visualtour12.php:129 ../visualtour.php:164
msgid "Table properties"
msgstr "Vlastnosti tabulky"

#: ../features.php:88
msgid "Tables"
msgstr "Tabulky"

#: ../visualtour12.php:201
msgid "Tablespace properties"
msgstr "Vlastnosti prostoru tabulek"

#: ../features.php:89
msgid "Tablespaces"
msgstr "Prostory tabulek"

#: ../development/menu.php:11
msgid "Team"
msgstr "Tým"

#: ../visualtour12.php:368
msgid ""
"The \"query tool\" has many more options. You can set the path to files "
"containing favourites, macros and queries history. That enables you to share "
"your favourites file, for example. There are also parameters for the queries "
"history."
msgstr ""
"„Dotazovací nástroj“ má mnohem více voleb. Můžete nastavit cesty k souborům "
"obsahujícím oblíbené položky, makra a historii dotazů. To dovoluje například "
"sdílet váš soubor s oblíbenými položkami. Jsou zde také parametry pro "
"historii dotazů."

#: ../visualtour.php:249
msgid "The --clean option is now supported."
msgstr "Nyní je podporovaná volba --clean"

#: ../translation/howto.php:68
#, php-format
msgid ""
"The <a href=\"%s\">pgadmin3.pot</a> template file contains many SQL keywords "
"(like 'ACL', 'AFTER', 'ANALYSE', etc.) which should not be translated. Some "
"translators pointed out this issue, which cannot be fixed at present. Here "
"is a short explanation: The pgadmin3.pot template file is generated by the "
"<a href=\"%s\">stringextract script</a>, which extracts text from XRC "
"dialogues using a wxWidgets utility called 'wxrc'. The problem stems from "
"wxrc, which extracts all text entries in dialogues even SQL entries which "
"should not be translated."
msgstr ""
"Soubor se šablonou <a href=\"%s\">pgadmin3.pot</a> obsahuje mnoho klíčových "
"slov SQL (jako „ACL“, „AFTER“, „ANALYZE“ atd.), která by se neměla "
"překládat. Mnozí překladatelé na to poukazují jako na problém, který ale "
"nelze jednoduše vyřešit. Důvod je následující: Soubor se šablonou pgadmin3."
"pot se generuje pomocí <a href=\"%s\">skriptu stringextract</a>, který "
"extrahuje texty z dialogů XRC použitím pomůcky „wxrc“ z wxWidgets. A wxrc "
"extrahuje z dialogu všechny textové položky, i ty s SQL, které by neměly být "
"překládány."

#: ../visualtour.php:30
msgid ""
"The <b>graphical query builder</b> (aka GQB) allows one to build a query\n"
"  mainly with the mouse: dragging tables and views from the navigator to "
"the\n"
"  graphical pane, adding links between them, clicking on checkboxes to add\n"
"  columns, adding criteria and setting the order of the results."
msgstr ""
"<b>Grafický tvůrce dotazů</b> (GQB - Graphical Query Builder) vám umožní\n"
" sestavit dotaz hlavně pomocí myši: přesouváním tabulek a pohledů z "
"navigátoru\n"
" na grafický panel, přidáváním vazeb mezi nimi, přidáváním sloupců pouhým\n"
" kliknutím, přidáváním kritérií a nastavením řazení výsledků."

#: ../visualtour12.php:272
msgid "The Backup window and the Restore window are now resizable."
msgstr "U oken zálohování a obnovy lze nyní měnit velikost."

#: ../visualtour12.php:326
msgid ""
"The EXPLAIN ANALYZE image can be exported as an image as can the graphical "
"query canvas."
msgstr ""
"Obrázek výkladu analýzy může být exportován jako obrázek, stejně jako plátno "
"grafického dotazu."

#: ../visualtour.php:290
msgid "The Edit grid can now work with the type bit(x)."
msgstr "Editační mřížka teď umí pracovat s typem bit(x)."

#: ../support/faq.php:10
#, php-format
msgid ""
"The Frequently Asked Questions (FAQ) document is a list of commonly asked "
"questions and answers on pgAdmin. Please make sure you have reviewed the FAQ "
"before asking for help on the <a href=\"%s\">pgsql-support</a> mailing list."
msgstr ""
"Dokument „Časté dotazy a odpovědi“ (anglicky označováno zkratkou FAQ) je "
"seznam častých otázek ohledně pgAdmin a příslušných odpovědí. Určitě si tyto "
"dotazy a odpovědi pečlivě projděte, než začnete pokládat otázky v poštovní "
"konferenci <a href=\"%s\">pgsql-support</a>."

#: ../support/list.php:18
msgid ""
"The PostgreSQL version and configure options used (if compiled from source)"
msgstr ""
"Verzi PostgreSQL a použité volby nastavení (pokud jste kompilovali ze "
"zdrojového kódu)"

#: ../visualtour12.php:286
msgid ""
"The Query Tool is probably the tool that received most of the work for this "
"release."
msgstr "Na dotazovacím nástroji bylo v tomto vydání uděláno asi nejvíce práce."

#: ../development/todo.php:10
#, php-format
msgid ""
"The TODO list is a record of potential changes to pgAdmin that have been "
"noted by the developers over the years. If an item appears on the list it "
"does not necessarily mean that it is or even will be worked on, just that "
"someone thought it would be a good idea. If you want to work on an item, "
"please email the <a href=\"%s\">pgadmin-hackers</a> list first."
msgstr ""
"Seznam úkolů je záznam o potenciálních změnách v pgAdmin, které si "
"poznamenali vývojáři během práce. To, že je něco uvedené v tomto seznamu, "
"ještě neznamená, že se na to pracuje nebo bude pracovat, ale že si někdo "
"myslí, že je to dobrý nápad. Pokud na některé z těch věcí chcete pracovat, "
"napište nejdříve do konference <a href=\"%s\">pgadmin-hackers</a>."

#: ../download/adminpacks.php:10
msgid ""
"The admin packs to enable server instrumentation on PostgreSQL 8.x servers "
"can be found in the <i>adminpacks</i> directory on the mirror network."
msgstr ""
"admin pack jsou nástroje pro servery PostgreSQL 8.x a můžete je najít ve "
"složce <i>adminpacks</i> v síti zrcadel."

#: ../visualtour12.php:54
msgid ""
"The browser allowed you to copy from the SQL pane, but not from the "
"properties/statistics/dependencies/dependents tabs. This is possible with "
"pgAdmin 1.12. You can select one or more lines (with the shift or control "
"key in this case)."
msgstr ""
"Prohlížeč vám umožňoval kopírovat z panelu SQL, ale ne z karet vlastnosti/"
"statistiky/závislosti/závisející. S pgAdmin 1.12 to již možné je. Můžete "
"vybrat jeden nebo více řádků (v tomto případě pomocí kláves Shift nebo "
"Control)."

#: ../development/changelog.php:10
#, php-format
msgid ""
"The change log is a record of the notable changes made to pgAdmin by the "
"various developers. It is a manually maintained list, and as such may not "
"include details of every minor change that has ever been made. If you need "
"that level of detail, please check the commit messages in the <a href=\"%s"
"\">GIT repository</a>."
msgstr ""
"Seznam změn je záznam poznámek o změnách provedených v pgAdmin od různých "
"vývojářů. Je udržovaný ručně a tak nemusí obsahovat detaily o všech drobných "
"změnách, které kdy byly provedeny. Pokud chcete takové podrobnosti, tak "
"prosím využijte zprávy o změnách v <a href=\"%s\">repozitáři GIT</a>."

#: ../support/list.php:15
msgid "The configure options used (if compiled from source)"
msgstr "Použité volby nastavení (pokud jste kompilovali ze zdrojového kódu)"

#: ../visualtour12.php:330
msgid "The connection dialog allows you to choose another user."
msgstr "Dialogové okno připojení umožňuje zvolit jiného uživatele."

#: ../visualtour12.php:16
msgid ""
"The connection handling has been changed. Previous releases used functions "
"incompatible with IPv6. This part of the code has been updated to allow IPv6 "
"connections."
msgstr ""
"Ovládání připojení bylo změněno. Předchozí verze používaly funkce, které "
"nevyhovovaly pro IPv6. Tato část kódu byla aktualizována tak, aby umožnila "
"připojení pomocí IPv6."

#: ../index.php:29
#, php-format
msgid "The current version of pgAdmin is <a href=\"/download/\">%s</a>."
msgstr "Aktuální verze pgAdmin je <a href=\"/download/\">%s</a>."

#: ../screenshots/data.php:12
msgid "The data grid"
msgstr "Datová mřížka"

#: ../screenshots/ui.php:14
msgid "The database connection dialogue"
msgstr "Dialog databázového připojení"

#: ../include/doc.php:67
msgid "The document requested cannot be read!"
msgstr "Požadovaný dokument nelze načíst!"

#: ../include/doc.php:44 ../include/doc.php:61
msgid "The document requested does not exist!"
msgstr "Požadovaný dokument neexistuje!"

#: ../docs/index.php:12
#, php-format
msgid ""
"The documentation is automatically imported from the pgAdmin <a href=\"%s"
"\">GIT</a> source code repository, and is only available in English."
msgstr ""
"Dokumentace se automaticky importuje z repozitáře <a href=\"%s\">GIT</a> se "
"zdrojovým kódem a je dostupná pouze v angličtině."

#: ../visualtour12.php:230
msgid ""
"The first tab allows you to choose the backup file, select the format of the "
"dump, the compression ratio, and the encoding."
msgstr ""
"První karta vám umožňuje zvolit záložní soubor, vybrat formát výpisu,  poměr "
"komprimace a kódování."

#: ../visualtour12.php:254
msgid ""
"The first tab allows you to select the backup file to restore, and the "
"number of threads/processes that pg_restore will use."
msgstr ""
"První karta umožňuje vybrat záložní soubor k obnově a počet vláken/procesů, "
"které má pg_restore použít."

#: ../visualtour12.php:362
msgid "The first tab didn't change much."
msgstr "První karta se příliš nezměnila."

#: ../screenshots/ui.php:24
msgid "The function properties dialogue"
msgstr "Dialog vlastností funkce"

#: ../screenshots/data.php:20
msgid "The graphical EXPLAIN tool"
msgstr "Nástroj grafického výkladu (EXPLAIN)"

#: ../visualtour12.php:180
msgid "The latter has a complete tab to set all columns."
msgstr "Druhý jmenovaný celou kartu pro nastavení všech sloupců."

#: ../support/issues.php:12
msgid ""
"The list below is automatically extracted from the GIT repository and is "
"only available in English. The issues listed affect to the current "
"development code and all previous versions of pgAdmin where applicable."
msgstr ""
"Seznam uvedený níže se automaticky získává z repozitáře GIT a je dostupný "
"pouze v angličtině. Uvedené problémy postihují aktuální vývojářský kód a "
"všechny předchozí verze pgAdmin, ve kterých to má význam."

#: ../development/todo.php:12
#, php-format
msgid ""
"The list below is automatically extracted from the pgAdmin <a href=\"%s"
"\">GIT repository</a> and is only available in English."
msgstr ""
"Seznam uvedený níže se získává automaticky z <a href=\"%s\">repozitáře GIT</"
"a> pro pgAdmin a je dostupný pouze v angličtině."

#: ../support/faq.php:12
msgid ""
"The list below is automatically imported from the pgAdmin online help "
"resources and is only available in English."
msgstr ""
"Níže uvedený seznam se automaticky importuje ze zdrojů online nápovědy "
"pgAdmin a je dostupný pouze v angličtině."

#: ../development/changelog.php:12
msgid ""
"The log below is still automatically extracted from the GIT repository and "
"is only available in English."
msgstr ""
"Záznamy uvedené dále na této stránce se získávají automaticky z repozitáře "
"GIT a jsou dostupné pouze v angličtině."

#: ../visualtour.php:11
msgid ""
"The long awaited 1.10 version of pgAdmin is finally available. We\n"
"  will highlight some of the new features which have been added since\n"
"  the last stable release on this page."
msgstr ""
"Dlouho očekávaná verze 1.10 pgAdmin je konečně dostupná.\n"
" Zkusíme vám nastínit některé z nových vlastností, které byly přidány od\n"
" posledního stabilního vydání."

#: ../visualtour12.php:10
msgid ""
"The long awaited 1.12 version of pgAdmin III is finally available in beta. "
"We will try to highlight some of the new features which have been added "
"since the last stable release."
msgstr ""
"Dlouho očekávaná verze 1.12 pgAdmin III je konečně dostupná v betaverzi.\n"
" Zkusíme vám nastínit některé z nových vlastností, které byly přidány od\n"
" posledního stabilního vydání."

#: ../visualtour12.php:220
msgid ""
"The maintenance dialogs have been reviewed. They offer now all options "
"available. Moreover, they are resizable."
msgstr ""
"Dialogová okna údržby byla revidována. Nyní nabízí všechny dostupné volby. "
"Navíc můžete měnit jejich velikost."

#: ../visualtour12.php:320
msgid ""
"The new COSTS and BUFFERS options of EXPLAIN are also available when you're "
"connected to PostgreSQL 9.0."
msgstr ""
"Když jste připojení k PostgreSQL 9.0, jsou pro výklad (EXPLAIN) dostupné dvě "
"nové volby - ceny (COSTS) a vyrovnávací paměti (BUFFERS)."

#: ../visualtour.php:175
msgid ""
"The new way to handle <b>autovacuum settings</b> in 8.4 is also supported. "
"Toast\n"
"  tables are handled too."
msgstr ""
"Ve verzi 8.4 je také podporovaný nový způsob, jak řídit <b>nastavení "
"automatického\n"
" úklidu</b>. Můžete to řídit i u tabulek TOAST."

#: ../visualtour12.php:310
msgid "The number of saved queries is customizable in the options dialog."
msgstr "Počet uložených dotazů je nastavitelný v dialogovém okně voleb."

#: ../visualtour.php:264
msgid ""
"The only plugin available by default is a psql console, though any "
"application \n"
"  could conceivably be added by the user:"
msgstr ""
"Jediný zásuvný modul, který je dostupný po instalaci je konzola psql, ale "
"uživatel\n"
" si může přidat libovolnou myslitelnou aplikaci:"

#: ../support/list.php:16
msgid ""
"The operating system and version details - e.g. Windows XP Pro, SP2, or "
"Slackware Linux 10, kernel 2.4.21"
msgstr ""
"Operační systém a detaily o verzi - např. Windows XP Pro, SP2 nebo Slackware "
"Linux 10, kernel 2.4.21"

#: ../visualtour12.php:358
msgid ""
"The options dialog was significantly updated too. It's resizable, uses as "
"many native widgets as possible. This should help to provide a better user "
"experience."
msgstr ""
"Dialogové okno voleb bylo rovněž významně aktualizováno. Dá se u něj měnit "
"velikost a používá co nejvíce nativních widgetů je možné. To by mělo "
"poskytnout lepší uživatelskou přítulnost."

#: ../visualtour.php:37
msgid ""
"The other new feature is the <b>pgScript scripting framework</b>. This\n"
"  allows one to write scripts to execute queries. Here is an example:"
msgstr ""
"Další novinkou je <b>skriptovací systém pgScript</b>. To vám\n"
" umožňuje psát skripty, které spouštějí dotazy. Zde je příklad:"

#: ../download/index.php:12
msgid ""
"The pages in this section give additional details about each binary package "
"available as well as more direct download links. In addition, you can "
"download source tarballs, additional language translations, pgAgent and "
"admin packs for your servers to enable additional functionality."
msgstr ""
"Stránky v této sekci poskytují další informace k jednotlivým dostupným "
"binárním balíčkům a přímé odkazy na ně. Navíc můžete stahovat archivy se "
"zdrojovými kódy, překlady do dalších jazyků, pgAgent a admin packs na "
"rozšíření funkcionality vašich serverů."

#: ../development/index.php:12
#, php-format
msgid ""
"The pages in this section of the website should provide you with all the "
"information you need to get started as a new developer, including <a href=\"%"
"s\">GIT access</a>, the developers <a href=\"%s\">mailing list</a>, the  <a "
"href=\"%s\">Development Team</a> structure, the  <a href=\"%s\">TODO list</"
"a> and the  <a href=\"%s\">change log</a>."
msgstr ""
"Stránky v této sekci webu by vám měli poskytnout informace, které potřebuje, "
"pokud chcete začít jako vývojář. Jsou to <a href=\"%s\">přístup přes GIT</"
"a>, vývojářská <a href=\"%s\">poštovní konference</a>, struktura <a href=\"%s"
"\">vývojářského týmu</a>, <a href=\"%s\">seznam úkolů</a> a <a href=\"%s"
"\">seznam změn</a>."

#: ../news.php:166
msgid ""
"The pgAdmin Development Team are pleased to announce the release of \n"
"pgAdmin 1.8.0, the Open Source graphical PostgreSQL administration tool "
"for \n"
"Windows, Linux, FreeBSD, Mac OS X and Solaris, now available for download "
"in \n"
"source and a variety of binary formats from:"
msgstr ""
"Vývojářský tým pgAdmin vám s potěšením oznamuje vydání pgAdmin 1.8.2, \n"
"Open Source grafického nástroje pro administraci PostgreSQL ve Windows, "
"Linuxu, \n"
"FreeBSD, Mac OS X a Solarisu, který je teď dostupný ke stažení ve zdrojovém "
"kódu \n"
"a variantách binárních formátů z:"

#: ../news.php:334
msgid ""
"The pgAdmin Development Team are pleased to announce the release of pgAdmin "
"1.6.1, the Open Source graphical PostgreSQL administration tool for Windows, "
"Linux, FreeBSD, Mac OS X and Solaris, now available for download in source "
"and a variety of binary formats from:"
msgstr ""
"Vývojářský tým pgAdmin vám s potěšením oznamuje vydání pgAdmin 1.6.1, Open "
"Source grafického nástroje pro administraci PostgreSQL ve Windows, Linuxu, "
"FreeBSD, Mac OS X a Solarisu, který je teď dostupný ke stažení ve zdrojovém "
"kódu a variantách binárních formátů z:"

#: ../news.php:307
msgid ""
"The pgAdmin Development Team are pleased to announce the release of pgAdmin "
"1.6.2, the Open Source graphical PostgreSQL administration tool for Windows, "
"Linux, FreeBSD, Mac OS X and Solaris, now available for download in source "
"and a variety of binary formats from:"
msgstr ""
"Vývojářský tým pgAdmin vám s potěšením oznamuje vydání pgAdmin 1.6.2, Open "
"Source grafického nástroje pro administraci PostgreSQL ve Windows, Linuxu, "
"FreeBSD, Mac OS X a Solarisu, který je teď dostupný ke stažení ve zdrojovém "
"kódu a variantách binárních formátů z:"

#: ../news.php:270
msgid ""
"The pgAdmin Development Team are pleased to announce the release of pgAdmin "
"1.6.3, the Open Source graphical PostgreSQL administration tool for Windows, "
"Linux, FreeBSD\n"
", Mac OS X and Solaris, now available for download in source and a variety "
"of binary formats from:"
msgstr ""
"Vývojářský tým pgAdmin vám s potěšením oznamuje vydání pgAdmin 1.6.3, Open "
"Source grafického nástroje pro administraci PostgreSQL ve Windows, Linuxu, "
"FreeBSD, Mac OS X \n"
"a Solarisu, který je teď dostupný ke stažení ve zdrojovém kódu a variantách "
"binárních formátů z:"

#: ../news.php:111
msgid ""
"The pgAdmin Development Team are pleased to announce the release of pgAdmin "
"1.8.1, the Open Source graphical PostgreSQL administration tool for Windows, "
"Linux, FreeBSD\n"
", Mac OS X and Solaris, now available for download in source and a variety "
"of binary formats from:"
msgstr ""
"Vývojářský tým pgAdmin vám s potěšením oznamuje vydání pgAdmin 1.8.1, Open "
"Source grafického nástroje pro administraci PostgreSQL ve Windows, Linuxu, "
"FreeBSD, Mac OS X \n"
"a Solarisu, který je teď dostupný ke stažení ve zdrojovém kódu a variantách "
"binárních formátů z:"

#: ../news.php:79
msgid ""
"The pgAdmin Development Team are pleased to announce the release of pgAdmin "
"1.8.2, the Open Source graphical PostgreSQL administration tool for Windows, "
"Linux, FreeBSD, Mac OS X and Solaris, now available for download in source "
"and a variety of binary formats from:"
msgstr ""
"Vývojářský tým pgAdmin vám s potěšením oznamuje vydání pgAdmin 1.8.2, Open "
"Source grafického nástroje pro administraci PostgreSQL ve Windows, Linuxu, "
"FreeBSD, Mac OS X a Solarisu, který je teď dostupný ke stažení ve zdrojovém "
"kódu a variantách binárních formátů z:"

#: ../news.php:24
msgid ""
"The pgAdmin Development Team are pleased to announce the release of pgAdmin "
"1.8.4, the Open Source graphical PostgreSQL administration tool for Windows, "
"Linux, FreeBSD, Mac OS X and Solaris, now available for download in source "
"and a variety of binary formats from:"
msgstr ""
"Vývojářský tým pgAdmin vám s potěšením oznamuje vydání pgAdmin 1.8.4, Open "
"Source grafického nástroje pro administraci PostgreSQL ve Windows, Linuxu, "
"FreeBSD, Mac OS X a Solarisu, který je teď dostupný ke stažení ve zdrojovém "
"kódu a variantách binárních formátů z:"

#: ../docs/index.php:10
msgid ""
"The pgAdmin documentation for the current development code, and recent major "
"releases of the application is available for online browsing. Please select "
"the documentation version you would like to view from the section menu."
msgstr ""
"Dokumentace pgAdmin pro aktuálně vyvíjený kód a několik posledních hlavních "
"vydání aplikace je dostupná pro on-line procházení. Zvolte si prosím v menu "
"verzi dokumentace, kterou si chcete prohlížet."

#: ../screenshots/documentation.php:12
msgid "The pgAdmin help system"
msgstr "Systém nápovědy pgAdmin"

#: ../screenshots/mb_i18n.php:14
msgid ""
"The pgAdmin interface has been translated into more than a dozen languages, "
"and partially translated into another 25 more. The interface supports all "
"known Unicode scripts, even Right to Left (RTL) scripts like Arabic."
msgstr ""
"Rozhraní pgAdmin je přeložené do více než tuctu jazyků a částečně přeložené "
"do více jak 25 jazyků. Rozhraní podporuje všechny známé skripty Unicode, "
"včetně skriptů zprava doleva (RTL) jako v arabštině."

#: ../screenshots/ui.php:10
msgid ""
"The pgAdmin project started in 1997 and the application is used by tens of "
"thousands of users worldwide. With the help and suggestions of those users, "
"we have been constantly improving the usability of pgAdmin."
msgstr ""
"Projekt pgAdmin začal v roce 1997 a aplikaci používají desítky tisíc "
"uživatelů po celém světě. S pomocí a díky námětům těchto uživatelů můžeme "
"neustále vylepšovat použitelnost pgAdmin."

#: ../development/list.php:10
#, php-format
msgid ""
"The pgadmin-hackers mailing list is intended for developers who wish to "
"contribute to pgAdmin project. You are more than welcome to subscribe, but "
"please remember to use <a href=\"%s\">pgadmin-support</a> list for end user "
"support issues. To subscribe to the mailing list, send an email to <a href="
"\"%s\">%s</a> with the word 'subscribe', without quotes, as the body of "
"message. To unsubscribe, send the word 'unsubscribe'."
msgstr ""
"Poštovní konference pgadmin-hackers je určená pro vývojáře, kteří chtějí "
"přispívat do projektu pgAdmin. Jako účastníci jste vítáni, ale pamatujte, že "
"na podporu problémů koncových uživatelů, je tu <a href=\"%s\">pgadmin-"
"support</a>. Pokud se chcete přihlásit k odběru, tak zašlete na <a href=\"%s"
"\">%s</a> e-mail se slovem „subscribe“ v těle zprávy (bez uvozovek). Pro "
"odhlášení zašlete obdobně „unsubscribe“."

#: ../support/list.php:10
#, php-format
msgid ""
"The pgadmin-support mailing list is intended for end user support and bug "
"reports. To subscribe to the mailing list, send an email to <a href=\"%s\">%"
"s</a> with the word 'subscribe', without quotes, as the body of message. To "
"unsubscribe, send the word 'unsubscribe'."
msgstr ""
"Poštovní konference pgadmin-support je určená pro koncové uživatele a "
"hlášení chyb. Pokud se chcete přihlásit k odběru příspěvků, tak pošlete "
"email na <a href=\"%s\">%s</a> a do těla zprávy napište slovo "
"„subscribe“ (bez uvozovek). Pro odhlášení pošlete slovo „unsubscribe“."

#: ../screenshots/ui.php:16
msgid ""
"The properties and statistics of the selected object are displayed in the "
"right pane of pgAdmin. Notice the display of the SQL definition with colour "
"syntax highlighting."
msgstr ""
"V panelu v pravé části pgAdmin se zobrazují vlastnosti a statistiky k "
"vybranému objektu. Všimněte si také zobrazené definice v SQL se zvýrazněnou "
"syntaxí."

#: ../screenshots/ui.php:20
msgid "The properties of the selected object."
msgstr "Vlastnosti vybraného objektu"

#: ../advocacy/strategy.php:10
msgid "The proposed strategy is quite simple:"
msgstr "Navrhovaná strategie je docela jednoduchá:"

#: ../screenshots/data.php:16
msgid "The query tool"
msgstr "Dotazovací nástroj"

#: ../visualtour12.php:250
msgid "The restore dialog has been completely redesigned."
msgstr "Dialogové okno pro obnovu bylo kompletně předěláno."

#: ../visualtour12.php:236
msgid ""
"The second and third tabs give you all the options available via pg_dump."
msgstr ""
"Druhá a třetí karta vám dává k dispozici všechny volby dostupné u pg_dump."

#: ../visualtour12.php:294
msgid ""
"The server color is available in a square box in the connection combobox."
msgstr ""
"Barva serveru je symbolizována čtverečkem ve vyskakovacím seznamu připojení."

#: ../screenshots/serverstatus.php:12
msgid "The server status dialogue"
msgstr "Dialog stavu serveru"

#: ../screenshots/serverstatus.php:10
msgid ""
"The status of each server process may be viewed, along with summaries of "
"current locks and transactions. Logfiles may also be selected and viewed."
msgstr ""
"Můžete sledovat stav procesů každého serveru, spolu se seznamem aktuálních "
"zámků a transakcí. Prohlížet můžete také soubory s evidencí."

#: ../visualtour.php:77
msgid ""
"The table contextual menu has a few more items that allow you to <b>enable/"
"disable\n"
"  rules</b> on the selected table or to <b>truncate</b> (cascade if needed)."
msgstr ""
"Kontextové menu tabulky má navíc několik položek, pomocí kterých můžete\n"
" <b>povolit/zakázat pravidla</b> pro vybranou tabulku nebo tabulku\n"
" <b>vyprázdnit</b> (pokud je potřeba, tak kaskádovitě)."

#: ../screenshots/ui.php:28
msgid "The table properties dialogue"
msgstr "Dialog vlastností tabulky"

#: ../translation/status.php:47
msgid ""
"The translations below are not considered complete enough for inclusion in "
"current releases. Around 750 translated strings indicate v1.0 support, 1000 "
"strings v1.2, 1500 strings for v1.4 and 1850 for v1.6. When using an "
"incomplete translation on a newer pgAdmin version, you will get a mixture of "
"translated and untranslated dialogs (usually on less frequently used ones), "
"but general usability shouldn't be affected. If you would like to continue "
"the work, please don't hesitate to contact the current maintainer (please CC "
"pgadmin-hackers@postgresql.org)!"
msgstr ""
"Překlady uvedené níže nelze považovat za tolik kompletní, aby je bylo možné "
"zahrnout do vydání. Okolo 750 řetězců představuje podporu pro v1.0, 1000 "
"řetězců pro v1.2, 1500 řetězců pro v1.4 a 1850 pro v1.6. Pokud použijete "
"nekompletní překlad v novější verzi pgAdmin, tak dostanete směs přeložených "
"a nepřeložených dialogů (obvykle u méně používaných), ale všeobecně bude "
"program použitelný. Pokud chcete v započaté práci pokračovat, tak neváhejte "
"kontaktovat stávajícího správce (a v kopii pgsql-hackers@postgresql.org)!"

#: ../visualtour12.php:260
msgid "The two next tabs offer all pg_restore options in a GUI way."
msgstr ""
"Dvě další karty nabízejí všechny volby pg_restore v grafickém rozhraní."

#: ../translation/status.php:31
msgid ""
"The updated translations are published in daily snapshots automatically."
msgstr ""
"Aktualizované překlady se zveřejňují automaticky v každodenních snímcích."

#: ../support/list.php:14
msgid ""
"The version of pgAdmin you are running. If it is a development snapshot, "
"please include the build date from the Help -&gt; About screen, and GIT "
"repository version if known."
msgstr ""
"Verzi pgAdminu, kterou používáte. Pokud jde o vývojářský snímek, uveďte "
"prosím datum sestavení z „Nápověda“ -&gt; „O aplikaci“ a verzi repozitáře "
"GIT, pokud je známá."

#: ../support/list.php:17
msgid ""
"The wxWidgets version and configure options used (if compiled from source)"
msgstr ""
"Verzi vxWidgets a použité volby nastavení (pokud jste kompilovali ze "
"zdrojového kódu)"

#: ../visualtour.php:131
msgid ""
"Then, click on the \"Read-only\" checkbox to allow editing\n"
"  mode and update the query to execute."
msgstr ""
"Potom vypněte „Pouze ke čtení“ a můžete dotaz, který se\n"
" má provést, upravit."

#: ../advocacy/strategy.php:15
#, php-format
msgid ""
"Then, register pgAdmin on free software web sites in your country. We are "
"highly interested in community web sites. Some countries have one or two "
"major web sites for free software. For example, pgAdmin was registered on <a "
"href=\"%s\">Freshmeat</a>."
msgstr ""
"Potom zaregistrujte pgAdmin na webech o svobodném software ve vaší zemi. "
"Hlavně nás zajímají komunitní weby. Některé země mají jeden nebo dva hlavní "
"weby věnované svobodnému software. Např. je pgAdmin registrován na <a href="
"\"%s\">Freshmeat</a>."

#: ../translation/howto.php:61
msgid ""
"There are more texts that can be translated. In the <i>docs</i> directory, "
"the file <i>tips.txt</i> contains tips that are displayed on pgAdmin "
"startup. The HTML files used by the Guru to notify users of special issues "
"are located in the <i>docs/hints</i> directory. Both <i>tips.txt</i> and the "
"Guru Hint HTML files are translated without tools, just use your favourite "
"text editor. "
msgstr ""
"Jsou tu i další texty, které můžete přeložit. Nápovědu ve složce <i>docs</i> "
"a rady odborníka ve složce <i>docs/hints</i>. Jedná se o soubory ve formátu "
"HTML a k jejich překladu můžete použít libovolný textový editor."

#: ../visualtour12.php:342
msgid ""
"There are three main visible changes. First, lines in the activity report "
"are colour coded. You can customize the colour in the options dialog. "
"Second, the application name is displayed in a new column if you're "
"connected to a 9.0 PostgreSQL server. And third, you can change the order by "
"clicking on a column's header. A small icon will show you the current order."
msgstr ""
"Zde jsou tři hlavní viditelné změny. Zaprvé, řádky ve výpisu aktivity jsou "
"významově obarveny. Barvy si můžete přizpůsobit v dialogovém okně voleb. "
"Zadruhé, pokud jste připojeni k serveru PostgreSQL 9.0, je v novém sloupci "
"zobrazen název aplikace. A zatřetí, můžete měnit pořadí klikáním na záhlaví "
"sloupců. Malá ikona ukazuje současné řazení."

#: ../visualtour.php:19
msgid ""
"There are two major new features in the <b>Query Tool</b>. They both\n"
"  came out of GSoC projects."
msgstr ""
"Jsou zde dvě nové hlavní vlastnosti v <b>dotazovacím nástroji</b>. Obě\n"
" dvě pochází z projektů GSoC."

#: ../visualtour.php:53
msgid ""
"There is <b>enhanced support for Greenplum database</b>: resource queues,\n"
"  external tables and partitioned tables are supported and the graphical "
"explain \n"
"  tool knows much more about Greenplum query node types. There are also "
"links to \n"
"  Greenplum help and Greenplum utility support."
msgstr ""
"Je tu <b>rozšířená podpora pro Greenplum databázi</b>: jsou podporované\n"
" fronty zdrojů, externí tabulky a tabulky v oddílech a nástroje pro grafický "
"výklad\n"
" toho znají víc o typech uzlů dotazů Greenplum. Navíc tu je odkaz na "
"nápovědu\n"
" ke Greenplum a podpora pomůcek Greenplum."

#: ../visualtour12.php:32
msgid ""
"There is big news in the browser. If you have a large number of registered "
"servers, you will be able to group them together. At the beginning, you'll "
"only have one group : Servers. So, it will look similar to previous releases "
"of pgAdmin. The folder name containing a server can be changed on the "
"Properties dialogue for the server."
msgstr ""
"Velké novinky jsou v prohlížeči. Pokud máte velký počet registrovaných "
"serverů, můžete je seskupovat. Na začátku máte jen jednu skupinu: Servery. "
"To vypadá podobně, jako v předchozích vydáních pgAdmin. Název složky "
"obsahující server lze změnit v dialogovém okně Vlastnosti pro server."

#: ../visualtour.php:306
msgid "There was a <b>complete UI rework</b> of the \"Server Status\" window."
msgstr ""
"V okně „Stav serveru“ bylo <b>kompletně přepracované uživatelské rozhraní</"
"b>."

#: ../visualtour12.php:196
msgid ""
"There was no way to change the storage information of a column in the "
"previous releases of pgAdmin. Beginning with 1.12, you can change that "
"information in the properties dialog."
msgstr ""
"V předchozích vydání pgAdmin nebyla žádná možnost změnit informace o "
"uchování sloupce. Od verze 1.12 můžete měnit tyto informace v dialogovém "
"okně vlastností."

#: ../visualtour12.php:140
msgid ""
"There were also enhancements on tables in 9.0. A new combobox has been added "
"for handling typed tabes."
msgstr ""
"Došlo také ke zdokonalení pro tabulky v 9.0. Byl přidán nový rozbalovací "
"seznam pro práci s typovými tabulkami."

#: ../visualtour.php:86
msgid "There's also a new <b>DELETE script</b> item:"
msgstr "Přibyla také nová položka <b>Skript DELETE</b>:"

#: ../visualtour.php:242
msgid ""
"There's now an option to <b>ignore server version mismatches</b> with\n"
"  pg_dump/pg_dumpall/pg_restore."
msgstr ""
"Nyní je tu volba <b>Ignorovat rozdíl ve verzích serveru a pomůcek</b>\n"
" pg_dump/pg_dumpall/pg_restore."

#: ../translation/howto.php:72
msgid ""
"Therefore, never translate entries written in upper-case letters. In some "
"cases you might even break pgAdmin if you do! To reach a 100% translation "
"status, just copy these strings using the poEdit Alt+C Copy command. For "
"example: translate <i>ACL</i> into <i>ACL</i>, <i>AFTER</i> into <i>AFTER</"
"i>, etc."
msgstr ""
"Z toho důvodu nikdy nepřekládejte položky psané velkými písmeny. V některých "
"případech to může vést k nefunkčnosti pgAdmin. Aby stav překladu i přesto "
"dosáhl 100%, jednoduše zkopírujte tyto řetězce pomocí Alt+C v poEdit. Např. "
"přeložte <i>ACL</i> jako <i>ACL</i>, <i>AFTER</i> jako <i>AFTER</i>, atd."

#: ../download/macosx.php:24
msgid ""
"These packages are Mac OSX appbundles. To install the 1.8 or later series, "
"mount the disk image using the finder, and drag the pgAdmin appbundle to the "
"desired location. To install the 1.6 series, unpack the archive, and run the "
"installer package. For earlier versions, unpack the archive, and move the "
"appbundle into the desired location."
msgstr ""
"Tyto balíčky jsou aplikační balíčky pro Mac OSX. Pokud chcete instalovat "
"sérii 1.8 nebo novější, tak připojte obraz disku pomocí programu Finder a "
"přesuňte myší aplikační balíček pgAdmin na požadované místo. U série 1.6 "
"musíte nejdříve rozbalit archiv a potom spustit instalátor balíčku. U "
"starších verzí rozbalte archiv a následně přesuňte aplikační balíček na "
"požadované místo."

#: ../visualtour.php:148
msgid "This color is the <b>background color for each server</b>:"
msgstr "Tato barva je <b>podkladová barva pro vybraný server</b>:"

#: ../visualtour12.php:278
msgid ""
"This dialog is also resizable. The main new feature consists on the use of "
"its own connection. Because of this, you still can use the main window while "
"doing a VACUUM on a database."
msgstr ""
"U tohoto dialogového okna jde také měnit velikost. Nové vlastnosti sestávají "
"z použití separátního připojení. Díky tomu můžete používat hlavní okno "
"zatímco běží úklid databáze."

#: ../visualtour12.php:50
msgid "This folder functionality allows you to group servers by type or use."
msgstr ""
"Tato funkce složek vám dovoluje si servery seskupovat třeba podle typu nebo "
"použití."

#: ../development/roadmap.php:10
#, php-format
msgid ""
"This roadmap outlines the work that is hoped will be done in the %s "
"development cycle for release in version %s of pgAdmin."
msgstr ""
"Tento plán nastiňuje práci, kterou bychom rádi udělali během vývojového "
"cyklu %s pro vydání verze %s pgAdmin."

#: ../privacypolicy.php:24
msgid ""
"This website uses Google Analytics, a web analytics service provided by "
"Google, Inc. (\"Google\"). Google Analytics uses \"cookies\", which are text "
"files placed on your computer, to help the website analyze how users use the "
"site. The information generated by the cookie about your use of the website "
"(including your IP address) will be transmitted to and stored by Google on "
"servers in the United States. Google will use this information for the "
"purpose of evaluating your use of the website, compiling reports on website "
"activity for website operators and providing other services relating to "
"website activity and internet usage. Google may also transfer this "
"information to third parties where required to do so by law, or where such "
"third parties process the information on Google's behalf. Google will not "
"associate your IP address with any other data held by Google. You may refuse "
"the use of cookies by selecting the appropriate settings on your browser, "
"however please note that if you do this you may not be able to use the full "
"functionality of this website. By using this website, you consent to the "
"processing of data about you by Google in the manner and for the purposes "
"set out above."
msgstr ""
"Tento web využívá Google Analytics, což je služba pro analýzu webu, kterou "
"poskytuje Google, Inc. Google Analytics používá „cookie“, což jsou textové "
"soubory umístěné ve vašem počítači, aby mohl analyzovat jak uživatelé "
"používají daný web. Informace generované pomocí cookie o vašem používání "
"webu (včetně vaší IP adresy) se odešlou a uchovají Googlem na serverech ve "
"Spojených státech. Google použije tyto informace pro účely vyhodnocení jak "
"používáte daný web, vytvoření reportů o aktivitách na webu pro správce webu "
"a k dalším službám vztahujícím se k činnosti webu a použití internetu. "
"Google může tyto informace předat také třetí straně, pokud to vyžaduje zákon "
"nebo pokud třetí strana provádí zpracování informací pro potřeby Google. "
"Google neprovádí žádnou vazbu vaší IP adresy s dalšími daty, která má k "
"dispozici. Použití cookies můžete zakázat pomocí příslušné volby ve vašem "
"prohlížeči, vezměte ale na vědomí, že pokud to uděláte, nebudete moci plně "
"využít funkcionalitu tohoto webu. Používáním tohoto webu souhlasíte se "
"zpracováním vašich dat Googlem způsobem a za účely jak bylo uvedeno."

#: ../download/languages.php:14
#, php-format
msgid ""
"To add a new language, follow the update procedure, but create the lc_CC "
"directory if required and save the new message catalogue in it. You may also "
"need to update the <i>i18n/pgadmin3.lng</i> file which is also available "
"from the <a href=\"%s\">translation status</a> page."
msgstr ""
"Pokud chcete přidat nový jazyk, tak to uděláte stejně jak je uvedeno výše "
"pro aktualizaci, akorát musíte složku lc_CC vytvořit, pokud neexistuje, a "
"nový katalog zpráv do ní nahrát. Měli byste také zaktualizovat soubor "
"<i>i18n/pgadmin3.lng</i>, který je rovněž dostupný na stránce <a href=\"%s"
"\">stav překladu</a>."

#: ../development/git.php:12
#, php-format
msgid ""
"To checkout the source from the command line and get started, you might use "
"commands such as shown below on a Linux or Unix system. For further details, "
"please see the <a href=\"%s\">source code</a> build instructions."
msgstr ""
"Na vyzkoušení zdrojového kódu z příkazové řádky a pro začátek můžete v "
"Linuxu nebo jiném Unixovém systému použít níže uvedené příkazy. Podrobnosti "
"jak pokračovat dál najdete v instrukcích na sestavení ze <a href=\"%s"
"\">zdrojového kódu</a>."

#: ../download/windows.php:27
msgid ""
"To install these packages, unzip the downloaded file, double-click the </"
"i>pgadmin3.msi</i> installer file and follow the on-screen instructions. "
"Minor upgrades (e.g. from 1.4.0 to 1.4.1) can be performed using the "
"<i>upgrade.bat</i> script. Differing major releases, e.g. 1.2.2 and 1.4.1, "
"can be installed on the same machine at the same time."
msgstr ""
"Tyto balíčky nainstalujete tak, že rozzipujete stažené soubory, poklikáte na "
"instalační soubor </i>pgadmin3.msi</i> a budete se řídit instrukcemi na "
"obrazovce. Na minoritní aktualizace (např. z 1.4.0 na 1.4.1) můžete použít "
"skript <i>upgrade.bat</i>. Hlavních verzí (např. 1.2.2 a 1.4.1) můžete mít "
"na jednom počítači nainstalováno i několik současně."

#: ../download/freebsd.php:21 ../download/rpm.php:22
msgid "To install these packages, use a command such as:"
msgstr "Pro nainstalování balíčků použijte příkazy jako:"

#: ../download/opensuse.php:22
msgid ""
"To install these packages, use the OpenSUSE <i>pkgtool</i> or <i>installpkg</"
"i> utilities."
msgstr ""
"Pro nainstalování těchto balíčků použijte pomůcky OpenSUSE <i>pkgtool</i> "
"nebo <i>installpkg</i>."

#: ../download/slackware.php:20
msgid ""
"To install these packages, use the Slackware <i>pkgtool</i> or "
"<i>installpkg</i> utilities."
msgstr ""
"Pro nainstalování těchto balíčků použijte pomůcky Slackware <i>pkgtool</i> "
"nebo <i>installpkg</i>."

#: ../translation/howto.php:70
msgid ""
"To make it easier, all SQL keywords are written in capital letters. "
"Conversely, all capital letters entries are SQL keywords."
msgstr ""
"Aby se to alespoň trochu zjednodušilo, jsou všechna klíčová slova SQL psaná "
"velkými písmeny. Vzato z druhé strany, vše co je psáno velkými písmeny je "
"klíčové slovo SQL."

#: ../download/languages.php:12
msgid ""
"To update a language, download the appropriate <i>.mo</i> file, and update "
"your local copy. This is normally stored under <i>/usr/share/pgadmin3/i18n/"
"lc_CC</i> on Linux and other Unixes or <i>C:\\Program Files\\pgAdmin III\\X.Y"
"\\i18n\\lc_CC</i> on Windows, where <i>lc_CC</i> is your language code and "
"country code - e.g. <i>pt_BR</i> for Portuguese as spoken in Brazil"
msgstr ""
"Jazyk zaktualizujete tak, že si stáhnete příslušný soubor <i>.mo</i> a "
"zaktualizujete svoji lokální kopii. Normálně bývá uložená ve složce <i>/usr/"
"share/pgadmin3/i18n/lc_CC</i> pod Linuxem a dalšími Unixy nebo v <i>C:"
"\\Program Files\\pgAdmin III\\X.Y\\i18n\\lc_CC</i> pod Windows, kde "
"<i>lc_CC</i> je kód vašeho jazyka a země - např. <i>cs_CZ</i> pro češtinu v "
"České republice."

#: ../screenshots/index.php:12
#, php-format
msgid ""
"To view a full size version of any screenshot, simply click on it. In "
"addition to the those found in this section additional images can also be "
"found in the <a href=\"%s\">online documentation</a>."
msgstr ""
"Klepnutím na libovolný obrázek s ukázkou jej zobrazíte v plné velikosti. Na "
"další obrázky, mimo těch které najdete v této sekci, se můžete podívat v <a "
"href=\"%s\">on-line dokumentaci</a>."

#: ../menu.php:10
msgid "Tour (1.10)"
msgstr "Prohlídka (1.10)"

#: ../menu.php:9
msgid "Tour (1.12)"
msgstr "Prohlídka (1.12)"

#: ../include/po_status.php:257
msgid "Translated"
msgstr "Přeloženo"

#: ../contribute.php:16 ../include/page.php:131
msgid "Translation"
msgstr "Překlad"

#: ../news.php:184
msgid ""
"Treat all functions & procedures as 'Functions' in PostgreSQL, and class "
"only EnterpriseDB edbspl functions returning void as 'Procedures'."
msgstr ""
"V PostgreSQL ošetřuje všechny funkce a procedury jak „funkce“ a pouze třídu "
"edbspl funkcí v EnterpriseDB, které vrací void, jako „procedury“."

#: ../news.php:180
msgid ""
"Treat view columns as first class citizens. Show them on the treeview, and "
"allow their properties page to be viewed. Allow editting of the default "
"value and comment, and reflect this in the reverse engineered SQL for the "
"view."
msgstr ""
"Ošetřuje sloupce pohledu jako příslušníky první třídy. Zobrazuje je ve "
"stromu objektů a umožňuje prohlížet jejich vlastnosti. Můžete upravovat "
"jejich výchozí hodnotu a komentář, což se i příslušně odrazí v reverzně "
"vytvořeném SQL pohledu."

#: ../features.php:90
msgid "Trigger functions"
msgstr "Funkce triggerů"

#: ../visualtour12.php:171
msgid "Trigger properties"
msgstr "Vlastnosti triggeru"

#: ../news.php:298
msgid "Truncate comments containing \\r\\n correctly, per Erwin."
msgstr "Korektně ořezává komentáře, které obsahují \\r\\n. [Erwin]"

#: ../advocacy/strategy.php:21
#, php-format
msgid ""
"Try to publish 'standard' information about pgAdmin to help ensure accuracy "
"and consistency of information. Some examples are shown on the <a href=\"%s"
"\">information</a> page."
msgstr ""
"Zkuste o pgAdmin publikovat „standardní“ informace, což pomáhá udržet "
"správnost a jednotnost informací. Některé příklady jsou uvedené na stránce "
"<a href=\"%s\">informace</a>."

#: ../visualtour.php:213
msgid "Type properties"
msgstr "Vlastnosti typu"

#: ../features.php:91
msgid "Types"
msgstr "Typy"

#: ../features.php:104
msgid "UNICODE/UTF-8"
msgstr "UNICODE/UTF-8"

#: ../download/menu.php:15 ../download/ubuntu.php:8
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"

#: ../download/ubuntu.php:26
msgid "Ubuntu Dapper configuration"
msgstr "Nastavení v Ubuntu Drapper"

#: ../download/ubuntu.php:36
msgid "Ubuntu Feisty or Gutsy configuration"
msgstr "Nastavení v Ubuntu Feisty nebo Gutsy"

#: ../news.php:96
msgid ""
"Undecorated out-param types must be included in EDB-SPL function signatures "
"when altering comments or privileges or dropping functions or procedures."
msgstr ""
"V hlavičce funkce EDB-SPL musí být obsaženy nepřikrášlené typy výstupního "
"parametru, když se mění komentáře nebo oprávnění nebo odstraňuje funkce nebo "
"procedura."

#: ../advocacy/information.php:31
msgid "Under 2000 characters"
msgstr "Méně jak 2000 znaků"

#: ../advocacy/information.php:25
msgid "Under 250 characters"
msgstr "Méně jak 250 znaků"

#: ../advocacy/information.php:19
msgid "Under 45 characters"
msgstr "Méně jak 45 znaků"

#: ../advocacy/information.php:28
msgid "Under 450 characters"
msgstr "Méně jak 450 znaků"

#: ../advocacy/information.php:22
msgid "Under 80 characters"
msgstr "Méně jak 80 znaků"

#: ../visualtour.php:64
msgid ""
"Unfortunately, pgAdmin 1.8 doesn't have support for FTS Objects</b>.\n"
"  One of the things we had to do for 1.10 is to support these."
msgstr ""
"pgAdmin 1.8 bohužel nemá podporu pro objekty FTS (plně textové "
"vyhledávání).\n"
" Jedna z věcí, která byla do 1.10 přidaná je právě tato podpora."

#: ../news.php:45
msgid ""
"Update node text when refreshing treeview nodes in case part of the "
"identifier has changed."
msgstr ""
"Aktualizuje text uzlu při občerstvování uzlů stromu v případě, kdy se "
"změnila část identifikátoru."

#: ../news.php:295
msgid "Update to support the changed syntax of pg_dump 8.2+."
msgstr "Aktualizace kvůli podpoře změněné syntaxe pg_dump 8.2+."

#: ../news.php:372
msgid "Use E'' style escape string syntax when required."
msgstr ""
"Pokud je požadováno, tak se použije řetězec ošetřený escape sekvencemi ve "
"stylu E\"."

#: ../news.php:211
msgid ""
"Use EnterpriseDB's utilities for dump and restore EDB databases to ensure "
"non-PG extensions can be handled."
msgstr ""
"Používá pomůcky z EnterpriseDB pro zálohování a obnovu databází "
"EnterpriseDB, aby se mohlo pracovat i s ne-PG rozšířeními."

#: ../news.php:208
msgid "Use Oracle style syntax for edbspl triggers."
msgstr "Používá syntaxi ve stylu Oracle pro edbspl triggery."

#: ../news.php:415
msgid ""
"Use SQL standard type names where appropriate. Show them as 'aliases' in the "
"browser."
msgstr ""
"Pokud je to vhodné, používají se standardní názvy typů. Ve prohlížeči se "
"zobrazují jako „přezdívky“."

#: ../news.php:214
msgid ""
"Use pg_statindex (if available) to optionally display additional index "
"statistics on a per-table basis. Also works for index-constraints."
msgstr ""
"Využívá se pg_statindex (pokud je dostupný) k zobrazení nepovinných "
"doplňkových statistik o indexu u jednotlivých tabulek. Stejně tak funguje i "
"pro omezení typu index."

#: ../news.php:221
msgid ""
"Use pg_stattuple (if available) to optionally display additional table "
"statistics on a per-table basis."
msgstr ""
"Využívá se pg_stattuple (pokud je dostupný) k zobrazení nepovinných "
"doplňkových statistik o tabulce u jednotlivých tabulek."

#: ../news.php:152
msgid ""
"Use popen() when testing the versions of helper apps on non-windows "
"platforms to avoid an obscure bug on PPC Macs that could leave wxExecute "
"hanging indefinitely whilst waiting on a zombie process."
msgstr ""
"Při testování verze pomocných aplikací na ne-Windows platformách se používá "
"popen(), aby se zabránilo obskurní chybě na PPC Mac, která způsobovala "
"nedefinovatelné zatuhnutí během čekání na proces zombie."

#: ../news.php:284
msgid ""
"Use the correct version of the Slony scripts when creating a new cluster, "
"per Duncan Beeby."
msgstr ""
"Využívá správnou verzi skriptů Slony při vytváření nového clusteru. [Duncan "
"Beeby]"

#: ../news.php:395
msgid "Use virtual data table for Query Tool, to eliminate retrieval time."
msgstr ""
"Používá virtuální datové tabulky pro dotazovací nástroj, aby se zkrátil čas "
"na získání odpovědi."

#: ../screenshots/menu.php:7 ../screenshots/ui.php:8
msgid "User interface"
msgstr "Uživatelské rozhraní"

#: ../features.php:92
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"

#: ../visualtour12.php:132
msgid ""
"Using the table properties dialog should be quicker now because the list of "
"types is now cached."
msgstr ""
"Používání dialogového okna vlastností tabulky by mělo být nyní rychlejší, "
"protože seznam typu je ukládán do mezipaměti."

#: ../translation/howto.php:17
msgid ""
"Usually, we prefer native speakers translate into their mother tongue. In "
"the case of non-European and non-Asian languages, we have no special "
"requirements."
msgstr ""
"Obvykle preferujeme rodilé mluvčí pro překlad do jejich rodného jazyka. V "
"případě neevropských a neasijských jazyků nemáme žádné speciální požadavky."

#: ../features.php:45
msgid "Very fast datagrid for display/entry of data"
msgstr "Velmi rychlá datová mřížka na zobrazování/zadávání dat"

#: ../features.php:93
msgid "Views"
msgstr "Pohledy"

#: ../features.php:107
msgid "WIN"
msgstr "WIN"

#: ../features.php:109
msgid "WIN1256"
msgstr "WIN1256"

#: ../features.php:111
msgid "WIN874"
msgstr "WIN874"

#: ../news.php:233
msgid ""
"Warn the user and allow her to abort before re-running a backup or restore "
"to or from the same file, in the same session (can occur if the first "
"attempt returns an error or warning)."
msgstr ""
"Varuje uživatele a nabízí možnost upustit od opětovného spuštění zálohy nebo "
"obnovy do nebo ze stejného souboru během jednoho sezení (může nastat pokud "
"první pokus vrátí chybu nebo varování)"

#: ../news.php:95
msgid "Warn the user if a file cannot be saved in the default encoding."
msgstr "Varování uživateli, když nelze soubor uložit ve výchozím kódování."

#: ../visualtour.php:359
msgid ""
"Warn the user if connecting to a newer version of the server than is\n"
"    supported"
msgstr ""
"Varuje uživatele, pokud se připojuje k novější verzi serveru, než je\n"
" podporovaná"

#: ../visualtour.php:121
msgid ""
"We also have allowed the SQL tab to be edited. For example, when adding a\n"
"  new column with a default value and a NOT NULL constraint, you couldn't "
"do\n"
"  it with pgAdmin in one action because one needs to first add the column, "
"change the\n"
"  value for each existing row and then add the NOT NULL constraint. Now, "
"you\n"
"  can use the UI to do this. You'll get this query:"
msgstr ""
"Máte teď možnost provádět úpravy na záložce SQL. Například když přidáváte "
"nový\n"
" sloupec s výchozí hodnotou a omezením NOT NULL nemusíte chtít, aby to "
"udělal\n"
" pgAdmin v jednom kroku, protože potřebujete nejdříve přidat sloupec, "
"změnit\n"
" hodnotu každého existujícího řádku a teprve potom přidat omezení NOT NULL.\n"
" Nyní k tomu můžete použít grafické rozhraní. Dostanete tento dotaz:"

#: ../privacypolicy.php:20
msgid ""
"We may collect demographic and interest category information from people via "
"surveys, volunteered information, suggestions from members, and other means. "
"Our members may voluntarily provide information, including that regarding "
"personal, interests, geography, and demographics. The purpose of this data "
"collection is to ensure we continue to understand the needs and wants of the "
"PostgreSQL community, and therefore can provide the most relevant "
"information, guides, and content."
msgstr ""
"Můžeme od lidí sbírat demografické a zájmové informace pomocí průzkumů, "
"dobrovolně sdělených informací, podnětů od členů a dalšími způsoby. Naši "
"členové mohou dobrovolně poskytovat informace, včetně  osobních údajů, zájmů "
"a zeměpisných  a demografických údajů. Účelem sběru těchto dat je porozumět "
"tomu, co komunita okolo PostgreSQL potřebuje a chce. Následně můžeme "
"poskytovat relevantní informace, návody a obsah. "

#: ../contribute.php:18
#, php-format
msgid ""
"We need help to translate pgAdmin and our website to as many languages as "
"possible for the benefit of our worldwide userbase. If you think you can "
"help us, please visit the <a href=\"%s\">translation</a> page."
msgstr ""
"Potřebujeme pomoc s překladem pgAdmin a našich webových stránek do co "
"nejvíce jazyků, abychom byli přínosem pro uživatele na celém světě. Pokud si "
"myslíte, že nám můžete pomoc, tak prosím navštivte stránku <a href=\"%s"
"\">překlad</a>."

#: ../translation/index.php:14
#, php-format
msgid ""
"We need your help to translate pgAdmin into additional languages. Everyone "
"can participate, please refer to the translation <a href=\"%s\">howto</a> "
"for more information. This web site can also be translated using the <a href="
"\"%s\">pgadmin3_website.pot</a> file. If you are interested in the "
"translation of PostgreSQL server messages, please visit the <a href=\"%s"
"\">PostgreSQL National Language Support</a> project page. "
msgstr ""
"Potřebujeme vaši pomoc s překladem pgAdmin do dalších jazyků. Pomoci mohou "
"všichni, více informací najdete v sekci <a href=\"%s\">jak na to</a>. "
"Přeložit můžete i tento web pomocí souboru <a href=\"%s\">pgadmin3_website."
"pot</a>. Pokud vás zajímá překlad zpráv serveru PostgreSQL, tak navštivte "
"stránku <a href=\"%s\">Podpora národních jazyků v PostgreSQL</a>."

#: ../visualtour.php:140
msgid ""
"We no longer display the SQL tab for the Server properties dialog. It had "
"no\n"
"  real meaning on this dialog. But we add a few things, like the color\n"
"  selection:"
msgstr ""
"Nadále se již nezobrazuje karta SQL v dialogu vlastností serveru. U tohoto\n"
" dialogu to nemělo žádný reálný význam. Přidali jsme ale několik věcí, jako\n"
" volbu barvy:"

#: ../screenshots/index.php:14
msgid ""
"We provide source and binary packages for FreeBSD, Linux, Mac OSX and "
"Microsoft Windows &trade;. Solaris binaries may also be compiled from the "
"source code."
msgstr ""
"Poskytujeme zdrojové a binární balíčky pro FreeBSD, Linux, Mac OSX a "
"Microsoft Windows &trade; Binární soubory pro Solaris je možné zkompilovat "
"ze zdrojového kódu."

#: ../privacypolicy.php:16
msgid ""
"We store information such as your email address, name and locality only if "
"you decide to send us such information by completing a survey, or "
"registering as a user on one of our sites. We collect this information to "
"help us improve the content of our sites, customize the layout of our web "
"pages and to contact people for technical and support purposes. We will not "
"share your email address with other organizations unless required by law."
msgstr ""
"Informace jako je vaše e-mailová adresa, jméno a bydliště ukládáme pouze "
"pokud se nám je sami rozhodnete sdělit při průzkumech nebo registraci na "
"některém z našich webů. Tyto informace sbíráme, abychom mohli zdokonalovat "
"obsah našich webů, přizpůsobovat vzhled našich stránek a kontaktovat lidi z "
"technický důvodů a kvůli podpoře. Vaše e-mailové adresy neposkytujeme žádným "
"dalším organizacím vyjma případů, kdy by to vyžadoval zákon."

#: ../news.php:345
msgid ""
"When checking the position & size of windows, use the dimensions of the "
"current display, not the primary."
msgstr ""
"Při kontrole umístění a velikosti okna použije rozměry aktuálního displeje a "
"ne primárního."

#: ../visualtour.php:271
msgid ""
"When clicked, the psql console is launched and connects\n"
"  to the database selected in pgAdmin."
msgstr ""
"Po kliknutí se spustí konzola psql a připojí se do databáze,\n"
" která je v pgAdmin právě vybraná."

#: ../news.php:153
msgid ""
"When creating a new index and specifying both tablespace and fill factor, "
"make sure the SQL is formulated correctly, per Stefan Wolf"
msgstr ""
"Zajistí, že se SQL formuluje korektně v případě, že se vytváří nový index a "
"je naráz zadaný prostor tabulek a stupeň zaplnění. [Stefan Wolf]"

#: ../translation/howto.php:53
#, php-format
msgid ""
"When the translation is finished and reviewed, send the pgadmin3.po and "
"pgadmin3.mo files to <a href=\"%s\">Guillaume Lelarge</a> after zipping/"
"taring them. We will do our best to publish your files immediately. The "
"translations are published in the <a href=\"%s\">snapshot builds</a> once "
"they have been committed to the source repository."
msgstr ""
"Když máte překlad dokončený a zkontrolovaný, archivujte soubory pgadmin3.po "
"a pgadmin3.mo pomocí zip/tar a výsledný soubor pošlete vývojáři <a href=\"%s"
"\">Guillaume Lelarge</a>. Budeme se snažit vaše soubory publikovat co "
"nejdříve. Po zahrnutí do zdrojového repozitáře bude překlad publikován v <a "
"href=\"%s\">nejbližším sestavení</a>."

#: ../translation/howto.php:25
#, php-format
msgid ""
"When this is done, you will receive an email. Browse to the <a href=\"%s"
"\">translation status</a> page and download the *.po file corresponding to "
"your language. The <a href=\"%s\">pgadmin3.pot</a> file serves as empty "
"template for a new language source file."
msgstr ""
"Až to bude hotové, tak obdržíte e-mail. Projděte si stránku <a href=\"%s"
"\">stav překladu</a> a stáhněte soubor *.po odpovídající vašemu jazyku. "
"Případně soubor <a href=\"%s\">pgadmin3.pot</a> je prázdná šablona pro nové "
"jazyky."

#: ../visualtour12.php:44
msgid ""
"When you click on the OK button, a new group appears with your server in it."
msgstr ""
"Jakmile kliknete na tlačítko OK, objeví se tato nová skupina a server v ní "
"bude zařazen."

#: ../privacypolicy.php:12
msgid ""
"When you visit our website, our servers automatically log your IP address "
"and/or host name."
msgstr ""
"Když navštívíte naše stránky, tak naše servery automaticky zaevidují vaši IP "
"adresu a/nebo název počítače."

#: ../advocacy/index.php:10
msgid "Why promote pgAdmin?"
msgstr "Proč podporovat pgAdmin?"

#: ../download/menu.php:16 ../download/windows.php:8
#: ../screenshots/index.php:28
msgid "Windows &trade;"
msgstr "Windows &trade;"

#: ../advocacy/information.php:10
msgid ""
"You are free to publish any technical information about pgAdmin. Here are "
"some guidelines, primarily about links and localization."
msgstr ""
"Máte volnost v publikování jakýchkoliv technických informací o pgAdmin. Tady "
"máte nějaká vodítka, především k odkazům a lokalizaci."

#: ../advocacy/strategy.php:17
msgid ""
"You are free to register everywhere as long as the registration conditions "
"do not limit the rights of pgAdmin Team members."
msgstr ""
"Můžete svobodně registrovat kdekoliv, kde registrační podmínky neomezí práva "
"členů týmu pgAdmin."

#: ../index.php:14
#, php-format
msgid ""
"You can also find all the fixed bugs in this <a href=\"http://code.pgadmin."
"org/trac/query?status=closed&group=resolution&milestone=%s\">%s bugfix list</"
"a>."
msgstr ""
"Všechny opravené chyby můžete také najít v <a href=\"http://code.pgadmin.org/"
"trac/query?status=closed&group=resolution&milestone=%s\">seznamu opravených "
"chyb pro verzi %s</a>."

#: ../translation/howto.php:51
msgid ""
"You can also use the translation debug mode of pgAdmin (command line option -"
"t) to review your translation in all dialogues. You won't need a database "
"connection in that mode, but all dialogue resource files (*.xrc) are "
"required, copied to the <i>ui</i> directory. If you compiled in debug mode, "
"this will be the case automatically."
msgstr ""
"Můžete také použít režim pro ladění překladů v pgAdmin (volba příkazového "
"řádku -t), ve kterém můžete kontrolovat překlad jednotlivých dialogů. V "
"tomto režimu nemusíte být připojení k databázi, ale ve složce <i>ui</i> musí "
"být nakopírované všechny potřebné zdrojové soubory dialogů (*.xrc). Pokud "
"jste program přeložili v ladicím režimu, provede se to automaticky."

#: ../visualtour12.php:290
msgid ""
"You can drag a file from the desktop and drop it in the query text box. It "
"will automatically open the file."
msgstr ""
"Můžete přetahovat soubory z pracovní plochy a vkládat je do textového pole "
"dotazu. Tím se automaticky otevře soubor."

#: ../visualtour12.php:102
msgid ""
"You immediately see the choosen color. To change it, click on the button and "
"a native colour chooser dialog will appear. As soon as you close it, the "
"colour button will change its colour."
msgstr ""
"Vybranou barvu ihned vidíte. Pokud ji chcete změnit, kliknete na tlačítko a "
"objeví se nativní dialogové okno na výběr barvy. Až jej zavřete, změní "
"tlačítko příslušné svou barvu."

#: ../translation/howto.php:49
msgid ""
"You should be able to add the appropriate <i>i18n/language_Country/pgadmin3."
"mo</i> file under an existing binary installation of pgAdmin. Then, just "
"select the language under the File -> Options menu. The review is an "
"important step because some strings do not have a real context when viewed "
"in the editor. You will only be able to correct entries by using pgAdmin "
"yourself."
msgstr ""
"Měli byste přidat příslušný soubor <i>i18n/jazyk_ZEMĚ/pgadmin3.mo</i> do "
"vaší stávající instalace pgAdmin. Potom zvolte „Soubor“ -&gt; „Volby...“ a "
"vyberte příslušný jazyk. Kontrola je velmi důležitá, protože když překládáte "
"v editoru, nevidíte řetězce v patřičném kontextu. Nesprávné překlady si "
"opravte."

#: ../visualtour12.php:92
msgid "You'll also see the last time a superuser reloaded the configuration."
msgstr "Rovněž uvidíte, kdy uživatel naposledy načetl nastavení."

#: ../news.php:12
#, php-format
msgid ""
"pgAdmin %s has now been released. Please see the <a href=\"/development/"
"changelog.php\">CHANGELOG</a> for details of the bug fixes in this release "
"or visit the <a href=\"download\">download area</a> to get your copy now."
msgstr ""
"Právě byl vydán pgAdmin %s. Podívejte se prosím na <a href=\"/development/"
"changelog.php\">CHANGELOG</a> s podrobnostmi o chybách opravených v tomto "
"vydání nebo přejděte na stránku <a href=\"download\">Stáhnout</a>, kde "
"můžete nové vydání najít."

#: ../index.php:12
#, php-format
msgid ""
"pgAdmin %s has now been released. This release is primarily a bug fix "
"release. Please see the <a href=\"/development/changelog.php\">CHANGELOG</a> "
"for details of the bug fixes in this release or visit the <a href=\"download"
"\">download area</a> to get your copy now."
msgstr ""
"Právě byl vydán pgAdmin %s. Toto vydání slouží především k opravě chyb. "
"Podívejte se prosím na <a href=\"/development/changelog.php\">CHANGELOG</a> "
"s podrobnostmi o chybách opravených v tomto vydání nebo přejděte na stránku "
"<a href=\"download\">Stáhnout</a>, kde můžete nové vydání najít."

#: ../download/debian.php:16 ../download/debian.php:20
#: ../download/debian.php:24 ../download/debian.php:28
#, php-format
msgid ""
"pgAdmin %s is <a href=\"%s\">available</a> directly from Debian. You can "
"install pgAdmin just as you would do with any other Debian package (apt-get "
"install pgadmin3)."
msgstr ""
"pgAdmin %s je <a href=\"%s\">dostupný</a> přímo v Debianu. Můžete jej "
"nainstalovat stejně snadno, jako kterýkoliv jiný balíček Debianu (apt-get "
"install pgadmin3)."

#: ../include/doc.php:15 ../include/doc.php:21 ../include/doc.php:27
#: ../include/doc.php:33 ../include/doc.php:39
#, php-format
msgid "pgAdmin %s online documentation"
msgstr "On-line dokumentace pgAdmin %s"

#: ../visualtour.php:5 ../visualtour.php:8
msgid "pgAdmin 1.10 Visual Tour"
msgstr "pgAdmin: Názorná prohlídka 1.10"

#: ../visualtour.php:192
msgid ""
"pgAdmin 1.10 adds <b>support for DESC and NULLs FIRST/LAST options</b>\n"
"  for index columns."
msgstr ""
"pgAdmin 1.10 přidává podporu pro <b>volby DESC a NULL jako FIRST/LAST</b>\n"
" u indexových sloupců."

#: ../visualtour.php:257
msgid ""
"pgAdmin 1.10 adds the ability to register external applications on a\n"
"  <b>plugins menu</b>. Menu options can be activated based on the current "
"object\n"
"  selection and a variety of variables - including everything needed to\n"
"  open a database connection - can be passed to the external utility."
msgstr ""
"pgAdmin 1.10 přidává schopnost registrovat externí aplikace v <b>menu\n"
" zásuvných modulů</b>. Položky menu mohou být aktivované podle aktuálního\n"
" výběru objektu a do externího nástroje lze předávat různé proměnné, včetně "
"všeho\n"
" potřebného pro databázové připojení, "

#: ../visualtour12.php:108
msgid ""
"pgAdmin 1.10 lacks some statistics for database, indexes and functions. They "
"all are available now. For example, this is what pgAdmin 1.12 shows for a "
"selected database."
msgstr ""
"pgAdmin 1.10 postrádal některé statistiky pro databáze, indexy a funkce. Ty "
"všechny jsou nyní k dispozici. Zde je například ukázka, co pgAdmin 1.12 "
"zobrazí pro vybranou databázi."

#: ../visualtour12.php:188
msgid ""
"pgAdmin 1.10 lacks some statistics for database, indexes and functions. They "
"all are available now. For example, this is what pgAdmin 1.12 shows for "
"function."
msgstr ""
"pgAdmin 1.10 postrádal některé statistiky pro databáze, indexy a funkce. Ty "
"všechny jsou nyní k dispozici. Zde je například ukázka, co pgAdmin 1.12 "
"zobrazí pro funkci."

#: ../visualtour12.php:156
msgid ""
"pgAdmin 1.10 lacks some statistics for databases, indexes and functions. "
"They all are available now. For example, this is what pgAdmin 1.12 shows for "
"indexes."
msgstr ""
"pgAdmin 1.10 postrádal některé statistiky pro databáze, indexy a funkce. Ty "
"všechny jsou nyní k dispozici. Zde je například ukázka, co pgAdmin 1.12 "
"zobrazí pro indexy."

#: ../visualtour.php:207
msgid ""
"pgAdmin 1.10 supports <b>default values for function parameters</b> in\n"
"  PostgreSQL 8.4+ and on EnterpriseDB, and <b>variadic functions</b>."
msgstr ""
"pgAdmin 1.10 podporuje <b>výchozí hodnoty pro parametry funkcí</b> v "
"PostgreSQL 8.4+\n"
" a EnterpriseDB a <b>funkce variadic</b> (s proměnným počtem parametrů)."

#: ../news.php:20
msgid ""
"pgAdmin 1.10.0 has now been released! Highlights of the new release include "
"a graphical query builder, a scripting engine in the query tool and support "
"for PostgreSQL 8.4 in addition to <a href=\"/development/changelog.php"
"\">numerous other changes</a>. For a rundown of the key features, take a "
"look at our <a href=\"/visualtour.php\">visual tour</a>."
msgstr ""
"Právě byl vydán pgAdmin 1.10.0! Největšími novinkami vydání jsou grafický "
"tvůrce dotazů, skriptovací stroj v dotazovacím nástroji a podpora pro "
"PostgreSQL 8.4 a celé do doplňuje <a href=\"/development/changelog.php"
"\">řada dalších změn</a>. "

#: ../news.php:16
msgid ""
"pgAdmin 1.10.1 has now been released. Please see the <a href=\"/development/"
"changelog.php\">CHANGELOG</a> for details of the bug fixes in this release "
"or visit the <a href=\"download\">download area</a> to get your copy now."
msgstr ""
"Právě byl vydán pgAdmin 1.10.1. Podívejte se prosím na <a href=\"/"
"development/changelog.php\">CHANGELOG</a> s podrobnostmi o chybách "
"opravených v tomto vydání nebo přejděte na stránku <a href=\"download"
"\">Stáhnout</a>, kde můžete nové vydání najít."

#: ../visualtour12.php:5 ../visualtour12.php:7
msgid "pgAdmin 1.12 Visual Tour"
msgstr "pgAdmin: Názorná prohlídka 1.12"

#: ../visualtour12.php:226
msgid ""
"pgAdmin 1.12 handles many more options already available in the pg_dump/"
"pg_restore binaries."
msgstr ""
"pgAdmin 1.12 zpracovává více voleb dostupných v programech pg_dump/"
"pg_restore."

#: ../visualtour12.php:174
msgid ""
"pgAdmin 1.12 supports the new syntax of CREATE TRIGGER. The WHEN clause and "
"the column link are handled. The former uses a new textbox."
msgstr ""
"pgAdmin 1.12 podporuje novou syntaxi příkazu CREATE TRIGGER. Zpracovává "
"klauzuli WHEN a vazbu na sloupce. První jmenovaný používá nové textové pole."

#: ../translation/index.php:10
#, php-format
msgid ""
"pgAdmin 1.4 was released with over a dozen language options and more than "
"another 25 translations are in various states of completion. If a language "
"you find here isn't included in your distribution package, you can easily "
"upgrade your installation to support that additional translation. Simply "
"locate the appropriate language file (pgadmin3.mo) in the <a href=\"%s"
"\">translation status</a> section, create a subdirectory in your "
"installation's i18n directory with a name corresponding to the locale code, "
"and copy the new translation file into that directory. You might need to "
"update the language description file <a href=\"%s\">i18n/pgadmin3.lng</a> to "
"allow the new translation to appear in the language selection combobox."
msgstr ""
"pgAdmin v1.4 byl vydán ve více jak tuctu jazykových verzí a více jak dalších "
"25 překladů je v různém stádiu rozpracovanosti. Pokud zde objevíte překlad v "
"jazyce, který potřebujete a vaše distribuce ho neobsahuje, můžete ho do vaší "
"instalace jednoduše přidat. Jednoduše najdete příslušný soubor s překladem "
"(pgadmin3.mo) v sekci <a href=\"%s\">stav překladu</a>, vytvoříte podsložku "
"s názvem odpovídajícím vašemu kódu lokalizace (např. „cs_CZ“) ve složce i18n "
"a nakopírujte do ní soubor s překladem. Možná bude ještě zapotřebí "
"aktualizovat soubor s popisem jazyků <a href=\"%s\">i18n/pgadmin3.lng</a>, "
"aby se překlad objevil ve výběrovém seznamu s jazyky."

#: ../news.php:74 ../news.php:106 ../news.php:161 ../news.php:302
#: ../news.php:329 ../news.php:357 ../news.php:424
msgid "pgAdmin Development Team"
msgstr "Vývojářský tým pgAdmin"

#: ../features.php:30
msgid "pgAdmin Documentation"
msgstr "Dokumentace pgAdmin"

#: ../download/solaris.php:5
msgid "pgAdmin Download - Solaris"
msgstr "pgAdmin: Ke stažení - Solaris"

#: ../download/rpm.php:12
#, php-format
msgid ""
"pgAdmin III RPM packages are available for several Linux distributions from "
"the PostgreSQL <a href=\"%s\">RPM repository</a>."
msgstr ""
"Balíčky RPM pgAdmin III jsou v <a href=\"%s\">repozitáři RPM</a> PostgreSQL "
"dostupné pro několik Linuxových distribucí."

#: ../include/page.php:63
msgid "pgAdmin III: PostgreSQL Tools"
msgstr "pgAdmin III: Nástroje PostgreSQL"

#: ../screenshots/ui.php:12
msgid ""
"pgAdmin can connect to any PostgreSQL 7.3/7.4 and 8.x database using the "
"embedded libpq native library. The application does not need any ODBC, .NET "
"or JDBC layer. When configured server-side, it is possible to connect using "
"encrypted password or SSL authentication."
msgstr ""
"pgAdmin se umí připojit k libovolné databázi PostgreSQL 7.3/7.4 a 8.x pomocí "
"knihovny libpq, která je součástí PostgreSQL. Aplikace nepotřebuje žádnou "
"pomocnou vrstvu jako ODBC, .NET nebo JDBC. Pokud je příslušně nastavený "
"server, lze se přihlašovat pomocí šifrovaného hesla nebo ověření přes SSL."

#: ../download/snapshots.php:14
#, php-format
msgid ""
"pgAdmin development snapshots may be downloaded <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Vývojářské snímky pgAdmin lze stáhnout <a href=\"%s\">tady</a>."

#: ../screenshots/xgl.php:10
msgid "pgAdmin even works in 3D!!."
msgstr "pgAdmin dokonce pracuje ve 3D!"

#: ../features.php:10
#, php-format
msgid ""
"pgAdmin has a huge array of features and by far the best way to see them all "
"is to <a href=\"%s\">download</a> a copy and give it a try. Here's a brief "
"list to give you an idea of it's capabilities:"
msgstr ""
"pgAdmin má rozsáhlé schopnosti a nejlepší způsob, jak se na všechny podívat, "
"je <a href=\"%s\">stáhnout</a> si kopii a vyzkoušet. Zde je stručný seznam, "
"který vám dá o schopnostech představu:"

#: ../screenshots/ui.php:26
msgid ""
"pgAdmin includes a table editor. Columns can be dropped. Column data types "
"can be modified in certain conditions as allowed by the server version."
msgstr ""
"pgAdmin obsahuje editor tabulek. Sloupce lze odstranit a datový typ sloupce "
"změnit v rámci podmínek daných použitou verzí serveru."

#: ../screenshots/documentation.php:10
msgid ""
"pgAdmin includes full PostgreSQL and Slony-I documentation, in addition to "
"it's own."
msgstr ""
"pgAdmin obsahuje kompletní dokumentaci PostgreSQL a Slony-I a doplňuje je o "
"svou vlastní."

#: ../support/index.php:10
msgid ""
"pgAdmin is a community project comprising of a number of volunteers from "
"around the world. We do not provide 'paid for' support for pgAdmin, although "
"we do aim to fix bugs and help out wherever possible. Obviously we cannot "
"guarantee to fix every problem or help every user though we always try to."
msgstr ""
"pgAdmin je komunitní projekt, do kterého se zapojuje množství dobrovolníků z "
"celého světa. Placenou podporu neposkytujeme, ale přesto se snažíme "
"opravovat chyby a pomáhat, jak je to jen možné. Samozřejmě nemůžeme zaručit "
"opravu naprosto všech chyb nebo pomoci naprosto všem uživatelům, jakkoliv "
"bychom si to přáli."

#: ../development/index.php:10
#, php-format
msgid ""
"pgAdmin is a community project, relying on contributions from developers "
"around the world for bug fixes and new features. Anyone is welcome to join "
"the project and contribute as much or as little as they like. pgAdmin is "
"written in C++ using the <a href=\"%s\">wxWidgets</a> cross platform "
"framework, so at the least you will want to be familiar with C/C++ to hack "
"the code. The more experienced pgAdmin developers will also be able to lend "
"a guiding hand to new developers, so don't be afraid to get stuck in!"
msgstr ""
"pgAdmin je komunitní projekt, který spoléhá na příspěvky s opravami chyb a "
"novými funkcemi od vývojářů z celého světa. Kdokoliv se chce přidat a "
"přispívat, i třeba jen trochu, je vítán. pgAdmin III je napsaný v C++ za "
"použití multiplatformního systému <a href=\"%s\">wxWidgets</a>, proto musíte "
"být minimálně sběhlí v psaní C/C++ kódu. Zkušenější vývojáři pgAdmin vám "
"mohou poskytnout pomocnou ruku, takže se nemusíte bát, že byste na nějakém "
"problému uvízli."

#: ../screenshots/index.php:10
#, php-format
msgid ""
"pgAdmin is a comprehensive design and management interface for PostgreSQL "
"database, designed to run on most operating systems. The software is written "
"in C++ and uses the excellent <a href=\"%s\">wxWidgets</a> cross platform "
"toolkit. In every environment, pgAdmin is a native application. The "
"application is executed in binary code, not in a virtual machine, therefore "
"offering excellent performance."
msgstr ""
"pgAdmin je rozhraní pro kompletní návrh a údržbu databází PostgreSQL, "
"vytvořené tak, aby mohlo fungovat ve většině operačních systémů. Software je "
"napsaný v C++ a využívá skvělý multiplatformní vývojářskou sadu <a href=\"%s"
"\">wxWidgets</a>. Ve všech prostředích je pgAdmin nativní aplikací. Aplikace "
"se spouští jako binární kód a ne ve virtuálním stroji, takže poskytuje "
"výborný výkon."

#: ../download/index.php:10
#, php-format
msgid ""
"pgAdmin is a free software project released under the <a href=\"%s"
"\">PostgreSQL/Artistic licence</a>. The software is available in source and "
"binary format from the <a href=\"%s\">PostgreSQL mirror network</a>. Because "
"compiling from source requires technical knowledge, we recommend installing "
"binary packages whenever possible."
msgstr ""
"pgAdmin je svobodný software vydaný pod licencí <a href=\"%s\">PostgreSQL/"
"Artistic licence</a>. Software je dostupný ve zdrojové i binární podobě ze "
"<a href=\"%s\">sítě zrcadel PostgreSQL</a>. Jelikož kompilace ze zdrojových "
"kódů vyžaduje jisté technické znalosti, raději vám doporučujeme, kdykoliv je "
"to možné, instalovat binární balíčky."

#: ../contribute.php:10
msgid ""
"pgAdmin is a voluntary project created and managed by contributors from "
"around the world. The project can only live and develop with your help. Do "
"not hesitate to get involved."
msgstr ""
"pgAdmin je projekt dobrovolníků vytvořený a spravovaný přispěvateli z celého "
"světa. Projekt může žít a rozvíjet se, jen když mu pomůžete. Neváhejte se "
"zúčastnit."

#: ../download/windows.php:12
msgid "pgAdmin is available for Windows &trade; 2000 and above."
msgstr "pgAdmin je dostupný pro Windows &trade; 2000 a novější."

#: ../development/git.php:10
#, php-format
msgid ""
"pgAdmin is available subject to the terms of the <a href=\"%s\">licence</a>. "
"pgAdmin is developed using a number of GIT repositories to hold the source "
"code. Access to the repository is available through a <a href=\"%s\">web "
"interface</a> or using your favourite GIT client. Under Windows, we "
"recommend using <a href=\"%s\">TortoiseGIT</a>, which is free software."
msgstr ""
"pgAdmin je dostupný při dodržení podmínek <a href=\"%s\">licence</a>. Při "
"vývoji pgAdmin se k uchování zdrojového kódu používá řada repozitářů GIT. "
"Přístup do těchto repozitářů je přes <a href=\"%s\">webové rozhraní</a> nebo "
"pomocí vašeho oblíbeného klienta GIT. Pod Windows doporučujeme používat "
"svobodný software <a href=\"%s\">TortoiseGIT</a>. Pod Linuxem je dostupných "
"několik svobodných klientů jak pro příkazovou řádku, tak grafické prostředí."

#: ../index.php:24
#, php-format
msgid ""
"pgAdmin is designed to answer the needs of all users, from writing simple "
"SQL queries to developing complex databases. The graphical interface "
"supports all PostgreSQL features and makes administration easy. The "
"application also includes a syntax highlighting SQL editor, a server-side "
"code editor, an SQL/batch/shell job scheduling agent, support for the <a "
"href=\"%s\">Slony-I</a> replication engine and much more. Server connection "
"may be made using TCP/IP or Unix Domain Sockets (on *nix platforms), and may "
"be SSL encrypted for security. No additional drivers are required to "
"communicate with the database server."
msgstr ""
"pgAdmin je navržený jako odpověď na potřeby všech uživatelů, od psaní "
"jednoduchých dotazů SQL po vývoj komplexních databází. Grafické rozhraní "
"podporuje všechny funkce PostgreSQL a činní administraci snadnou. Aplikace "
"rovněž obsahuje editor SQL se zvýrazňováním syntaxe, editor kódu serverové "
"strany, agenta pro plánování úkolů, podporu pro replikační systém <a href=\"%"
"s\">Slony-I</a> a další. Připojení k serveru může probíhat přes TCP/IP nebo "
"Unixové sokety (na *nixových platformách) a může být kvůli bezpečnosti "
"šifrované SSL. Pro komunikaci s databázovým serverem nejsou potřeba žádné "
"přídavné ovladače."

#: ../index.php:26
#, php-format
msgid ""
"pgAdmin is developed by a community of PostgreSQL experts around the world "
"and is available in more than a dozen languages. It is Free Software "
"released under the <a href=\"%s\">PostgreSQL License</a>."
msgstr ""
"pgAdmin je vyvíjen komunitou expertů na PostgreSQL z celého světa a je "
"dostupný ve více jak tuctu jazyků. Jedná se o svobodný software vydaný pod "
"licencí <a href=\"%s\">PostgreSQL License</a>."

#: ../index.php:22
#, php-format
msgid ""
"pgAdmin is the most popular and feature rich Open Source administration and "
"development platform for <a href=\"%s\">PostgreSQL</a>, the most advanced "
"Open Source database in the world. The application may be used on Linux, "
"FreeBSD, Solaris, Mac OSX and Windows platforms to manage PostgreSQL 7.3 and "
"above running on any platform, as well as commercial and derived versions of "
"PostgreSQL such as <a href=\"%s\">Postgres Plus Advanced Server</a> and <a "
"href=\"%s\">Greenplum database</a>."
msgstr ""
"pgAdmin je populární a nejlépe vybavená administrační a vývojářská Open "
"Source platforma pro <a href=\"%s\">PostgreSQL</a>, nejpokročilejší Open "
"Source databázi na světě. Aplikaci lze používat pod Linuxem, FreeBSD, "
"Solaris, Mac OSX a Windows systémy ke správě PostgreSQL 7.3 a novějšího "
"běžícího na libovolné platformě, stejně jako komerčních a odvozených verzí "
"PostgreSQL, jako je <a href=\"%s\">Postgres Plus Advanced Server</a> a <a "
"href=\"%s\">Greenplum database</a>."

#: ../download/debian.php:12
#, php-format
msgid ""
"pgAdmin packages are available for <a href=\"%s\">Debian</a> stable, testing "
"and unstable distributions. These packages are also well-suited for <a href="
"\"%s\">Ubuntu</a> and other Debian based distributions"
msgstr ""
"Balíčky pgAdmin jsou dostupné pro distribuce <a href=\"%s\">Debian</a> "
"stabilní, testovací a nestabilní. Tyto balíčky jsou rovněž vhodné pro <a "
"href=\"%s\">Ubuntu</a> a další distribuce založené na Debianu."

#: ../download/freebsd.php:12
msgid ""
"pgAdmin packages are available for download. These packages have been built "
"on FreeBSD 6."
msgstr ""
"Balíčky pgAdmin jsou k dispozici ke stažení. Tyto balíčky byly sestavené ve "
"FreeBSD 6."

#: ../download/ubuntu.php:12
#, php-format
msgid ""
"pgAdmin packages are available for the <a href=\"%s\">Ubuntu</a> dapper and "
"feisty distributions."
msgstr ""
"Balíčky pgAdmin jsou dostupné pro distribuce <a href=\"%s\">Ubuntu</a> "
"dapper a feisty."

#: ../screenshots/index.php:17
msgid "pgAdmin running on FreeBSD"
msgstr "pgAdmin běžící na FreeBSD"

#: ../screenshots/index.php:20
msgid "pgAdmin running on Linux"
msgstr "pgAdmin běžící na Linuxu"

#: ../screenshots/index.php:23
msgid "pgAdmin running on Mac OSX"
msgstr "pgAdmin běžící na Mac OSX"

#: ../screenshots/index.php:26
msgid "pgAdmin running on Solaris"
msgstr "pgAdmin běžící na Solaris"

#: ../screenshots/xgl.php:12
msgid "pgAdmin running on Suse 10 XGL"
msgstr "pgAdmin běžící na Suse 10 XGL"

#: ../screenshots/index.php:29
msgid "pgAdmin running on Windows"
msgstr "pgAdmin běžící na Windows"

#: ../screenshots/mb_i18n.php:10
msgid ""
"pgAdmin supports most PostgreSQL server-side encodings including Unicode UTF-"
"8 and other multi-byte charactersets."
msgstr ""
"pgAdmin podporuje většinu kódování používaných na serveru PostgreSQL včetně "
"Unicode UTF-8 a dalších vícebajtových znakových sad."

#: ../features.php:97
msgid "pgAdmin supports most PostgreSQL server-side encodings:"
msgstr "pgAdmin podporuje většinu kódování používaných na serveru PostgreSQL:"

#: ../advocacy/information.php:5
msgid "pgAdmin: Advocacy - Information"
msgstr "pgAdmin: Propagace - Informace"

#: ../advocacy/index.php:5
msgid "pgAdmin: Advocacy - Introduction"
msgstr "pgAdmin: Propagace - Úvod"

#: ../advocacy/strategy.php:5
msgid "pgAdmin: Advocacy - Strategy"
msgstr "pgAdmin: Propagace - Strategie"

#: ../development/changelog.php:5
msgid "pgAdmin: Development - Change log"
msgstr "pgAdmin: Vývoj - Seznam změn"

#: ../development/team.php:5
msgid "pgAdmin: Development - Development team"
msgstr "pgAdmin: Vývoj - Vývojářský tým"

#: ../development/git.php:5
msgid "pgAdmin: Development - GIT access"
msgstr "pgAdmin: Vývoj - Přístup přes GIT"

#: ../development/index.php:5
msgid "pgAdmin: Development - Introduction"
msgstr "pgAdmin: Vývoj - Úvod"

#: ../development/list.php:5
msgid "pgAdmin: Development - Mailing list"
msgstr "pgAdmin: Vývoj - Poštovní konference"

#: ../development/roadmap.php:5
msgid "pgAdmin: Development - Roadmap"
msgstr "pgAdmin: Vývoj - Plán"

#: ../development/todo.php:5
msgid "pgAdmin: Development - TODO list"
msgstr "pgAdmin: Vývoj - Úkoly"

#: ../docs/index.php:5
msgid "pgAdmin: Documentation"
msgstr "pgAdmin: Dokumentace"

#: ../include/doc.php:81
msgid "pgAdmin: Documentation - Couldn't find the document title!"
msgstr "pgAdmin: Dokumentace - Nelze najít titulek dokumentu!"

#: ../download/adminpacks.php:5
msgid "pgAdmin: Download - Admin packs"
msgstr "pgAdmin: Ke stažení - Admin packs"

#: ../download/debian.php:5
msgid "pgAdmin: Download - Debian"
msgstr "pgAdmin: Ke stažení - Debian"

#: ../download/freebsd.php:5
msgid "pgAdmin: Download - FreeBSD"
msgstr "pgAdmin: Ke stažení - FreeBSD"

#: ../download/index.php:5
msgid "pgAdmin: Download - Introduction"
msgstr "pgAdmin: Ke stažení - Úvod"

#: ../download/languages.php:5
msgid "pgAdmin: Download - Languages"
msgstr "pgAdmin: Ke stažení - Jazyky"

#: ../download/macosx.php:5
msgid "pgAdmin: Download - Mac OSX"
msgstr "pgAdmin: Ke stažení - Mac OSX"

#: ../download/opensuse.php:5
msgid "pgAdmin: Download - OpenSUSE"
msgstr "pgAdmin: Ke stažení - OpenSUSE"

#: ../download/rpm.php:5
msgid "pgAdmin: Download - RPM"
msgstr "pgAdmin: Ke stažení - RPM"

#: ../download/slackware.php:5
msgid "pgAdmin: Download - Slackware"
msgstr "pgAdmin: Ke stažení - Slackware"

#: ../download/snapshots.php:5
msgid "pgAdmin: Download - Snapshots"
msgstr "pgAdmin: Ke stažení - Snímky"

#: ../download/source.php:5
msgid "pgAdmin: Download - Source code"
msgstr "pgAdmin: Ke stažení - Zdrojový kód"

#: ../download/ubuntu.php:5
msgid "pgAdmin: Download - Ubuntu"
msgstr "pgAdmin: Ke stažení - Ubuntu"

#: ../download/windows.php:5
msgid "pgAdmin: Download - Windows &trade;"
msgstr "pgAdmin: Ke stažení - Windows &trade;"

#: ../download/pgagent.php:5
msgid "pgAdmin: Download - pgAgent"
msgstr "pgAdmin: Ke stažení - pgAgent"

#: ../features.php:5
msgid "pgAdmin: Feature"
msgstr "pgAdmin: Vlastnosti"

#: ../contribute.php:5
msgid "pgAdmin: How to contribute"
msgstr "pgAdmin: Jak přispět"

#: ../news.php:5
msgid "pgAdmin: Latest news"
msgstr "pgAdmin: Poslední novinky"

#: ../licence.php:5
msgid "pgAdmin: Licence"
msgstr "pgAdmin: Licence"

#: ../index.php:5
msgid "pgAdmin: PostgreSQL administration and management tools"
msgstr "pgAdmin: Nástroje pro administraci a správu PostgreSQL"

#: ../privacypolicy.php:5
msgid "pgAdmin: Privacy policy"
msgstr "pgAdmin: Ochrana soukromí"

#: ../screenshots/data.php:5
msgid "pgAdmin: Screenshots - Data"
msgstr "pgAdmin: Ukázky - Data"

#: ../screenshots/documentation.php:5
msgid "pgAdmin: Screenshots - Documentation"
msgstr "pgAdmin: Ukázky - Dokumentace"

#: ../screenshots/index.php:5
msgid "pgAdmin: Screenshots - Introduction"
msgstr "pgAdmin: Ukázky - Úvod"

#: ../screenshots/mb_i18n.php:5
msgid "pgAdmin: Screenshots - Multibyte and i18n"
msgstr "pgAdmin: Ukázky - Vícebajtové znakové sady a internacionalizace"

#: ../screenshots/serverstatus.php:5
msgid "pgAdmin: Screenshots - Server status"
msgstr "pgAdmin: Ukázky - Stav serveru"

#: ../screenshots/xgl.php:5
msgid "pgAdmin: Screenshots - Suse 10 XGL"
msgstr "pgAdmin: Ukázky - Suse 10 XGL"

#: ../screenshots/ui.php:5
msgid "pgAdmin: Screenshots - User interface"
msgstr "pgAdmin: Ukázky - Uživatelské rozhraní"

#: ../support/faq.php:5
msgid "pgAdmin: Support - Frequently Asked Questions"
msgstr "pgAdmin: Podpora - Časté dotazy a odpovědi"

#: ../support/index.php:5
msgid "pgAdmin: Support - Introduction"
msgstr "pgAdmin: Podpora - Úvod"

#: ../support/issues.php:5
msgid "pgAdmin: Support - Known issues"
msgstr "pgAdmin: Podpora - Známé problémy"

#: ../support/list.php:5
msgid "pgAdmin: Support - Mailing list"
msgstr "pgAdmin: Podpora - Poštovní konference"

#: ../translation/howto.php:5
msgid "pgAdmin: Translation - Howto"
msgstr "pgAdmin: Překlad - Jak na to"

#: ../translation/index.php:5
msgid "pgAdmin: Translation - Introduction"
msgstr "pgAdmin: Překlad - Úvod"

#: ../translation/status.php:22
msgid "pgAdmin: Translation - Status"
msgstr "pgAdmin: Překlad - Stav"

#: ../download/menu.php:20 ../download/pgagent.php:8
msgid "pgAgent"
msgstr "pgAgent"

#: ../download/pgagent.php:10
msgid ""
"pgAgent is a job scheduler for PostgreSQL which may be managed using "
"pgAdmin. Prior to pgAdmin v1.9, pgAgent shipped as part of pgAdmin. From "
"pgAdmin v1.9 onwards, pgAgent is shipped as a separate application."
msgstr ""
"pgAgent je plánovač úkolů pro PostgreSQL, kterého lze spravovat pomocí "
"pgAdmin. Před pgAdmi v1.9 byl pgAgent součástí pgAdmin. Od pgAdmin v1.9 dál "
"je pgAgent šířen jako samostatná aplikace."

#: ../development/roadmap.php:38
msgid ""
"pgsql-performance report tool for problematic queries (requires XML EXPLAIN "
"in PG 8.4) [DP]"
msgstr ""
"Reportovací nástroj výkonu pgsql pro problematické dotazy (vyžaduje XML "
"EXPLAIN v PG 8.4) [DP]"

#: ../translation/howto.php:21
#, php-format
msgid ""
"poEdit is our recommended choice, as it makes it very easy to maintain your "
"translation. A Windows installer is available on the poEdit web site. "
"Alternatively, you may also run <a href=\"%s\">Kbabel</a> which can be found "
"in many popular Linux distributions."
msgstr ""
"poEdit vám doporučujeme, protože s jeho pomocí se překlady snadno spravují. "
"Instalátor pro Windows je dostupný na webu poEdit. Alternativně můžete také "
"použít <a href=\"%s\">Kbabel</a>, který najdete v mnoha populárních "
"Linuxových distribucích."

#: ../news.php:366
msgid ""
"v1.6.0 represents over a year of development and testing to bring you a host "
"of new features and improvements including:"
msgstr ""
"v1.6.0 představuje přes rok vývoje a testování a přináší vám spoustu nových "
"funkcí a zdokonalení včetně:"

#: ../news.php:338
msgid "v1.6.1 is primarily a bug fix release, including the following changes:"
msgstr "v1.6.1 je vydání zaměřené na opravu chyb, včetně následujících změn:"

#: ../news.php:311
msgid "v1.6.2 is primarily a bug fix release, including the following changes:"
msgstr "v1.6.2 je vydání zaměřené na opravu chyb, včetně následujících změn:"

#: ../news.php:275
msgid "v1.6.3 is primarily a bug fix release, including the following changes:"
msgstr "v1.6.3 je vydání zaměřené na opravu chyb, včetně následujících změn:"

#: ../news.php:173
msgid ""
"v1.8.0 represents nearly a year of development and testing to bring you \n"
"a host of new features and improvements including:"
msgstr ""
"v1.8.0 představuje téměř rok vývoje a testování a přináší vám spoustu "
"nových \n"
"funkcí a zdokonalení včetně:"

#: ../news.php:116
msgid "v1.8.1 is primarily a bug fix release, including the following changes:"
msgstr "v1.8.1 je vydání zaměřené na opravu chyb, včetně následujících změn:"

#: ../news.php:83
msgid "v1.8.2 is primarily a bug fix release, including the following changes:"
msgstr "v1.8.2 je vydání zaměřené na opravu chyb, včetně následujících změn:"

#: ../news.php:36
msgid "v1.8.3 fixes:"
msgstr "Opravy v1.8.3:"

#: ../news.php:30
msgid "v1.8.4 fixes:"
msgstr "Opravy v1.8.4:"

#: ../news.php:28
msgid ""
"v1.8.4 is primarily a bug fix release, including the following changes. Note "
"that v1.8.3 was never announced as a release due to an issue found at the "
"last minute."
msgstr ""
"v1.8.4 je vydání zaměřené na opravu chyb, včetně následujících změn. "
"Upozorňujeme, že v1.8.3 nikdy nebyla prohlášena za vydání, protože na "
"poslední chvíli byly nalezeny problémy."

#~ msgid "SVN access"
#~ msgstr "Přístup přes SVN"

#~ msgid ""
#~ "pgAdmin 1.10.2 has now been released. Please see the <a href=\"/"
#~ "development/changelog.php\">CHANGELOG</a> for details of the bug fixes in "
#~ "this release or visit the <a href=\"download\">download area</a> to get "
#~ "your copy now."
#~ msgstr ""
#~ "Právě byl vydán pgAdmin 1.10.2. Podívejte se prosím na <a href=\"/"
#~ "development/changelog.php\">CHANGELOG</a> s podrobnostmi o chybách "
#~ "opravených v tomto vydání nebo přejděte na stránku <a href=\"download"
#~ "\">Stáhnout</a>, kde můžete nové vydání najít."

#~ msgid "Add DROP/REASSIGN OWNED support. [GL]"
#~ msgstr "Přidat podporu pro DROP/REASSIGN OWNED. [GL]"

#~ msgid ""
#~ "Add a hotkey to comment or un-comment the selected lines in the query "
#~ "tool [DP]"
#~ msgstr ""
#~ "Přidat horkou klávesu na zakomentování a odkomentování vybraných řádků v "
#~ "dotazovacím nástroji [DP]"

#~ msgid ""
#~ "Add a hotkey to indent or outdent the selected lines in the query tool "
#~ "[DP]"
#~ msgstr ""
#~ "Přidat horké klávesy pro odsazování a přirážení vybraných řádků v "
#~ "dotazovacím nástroji. [DP]"

#~ msgid "Add support for the -c (clean) pg_restore option [DP]"
#~ msgstr "Přidat podporu pro volbu -c (clean) u pg_restore. [DP]"

#~ msgid "Add support for variadic functions"
#~ msgstr "Přidat podporu pro funkce variadic (s proměnným počtem parametrů)"

#~ msgid "Build system"
#~ msgstr "Systém pro sestavování"

#~ msgid ""
#~ "Consider cross-platform build systems such as cmake to generate the build "
#~ "system for all platforms"
#~ msgstr ""
#~ "Zvážit použití multiplatformního systému na sestavování, jako je např. "
#~ "cmake, pro generování sestavovacích skriptů pro všechny platformy"

#~ msgid ""
#~ "Logfile tab on server status window : multiple columns and filtering. [GL]"
#~ msgstr ""
#~ "Karta evidence v okně se stavem serveru: více sloupců a filtrování. [GL]"

#~ msgid ""
#~ "Move pgAgent into a standalone package that can be released on it's own "
#~ "schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Oddělit pgAgent do samostatného balíku, který může být vydáván podle "
#~ "vlastního plánu"

#~ msgid ""
#~ "Overhaul settings management. Save settings on the fly rather than at "
#~ "exit. Take default values from an external file [DP]"
#~ msgstr ""
#~ "Přepracovat správu nastavení. Nastavení ukládat raději průběžně, než až "
#~ "při ukončení. Výchozí hodnoty načítat z externího souboru. [DP]"

#~ msgid "PostgreSQL 8.4 compatibility (these items are subject to change)"
#~ msgstr "Kompatibilita s PostgreSQL 8.4 (tyto položky jsou náměty na změny)"

#~ msgid "Support for integrated tsearch configuration in PG 8.3+ [GL]"
#~ msgstr ""
#~ "Podpora pro nastavení integrovaného textového vyhledávání v PG 8.3+. [GL]"

#~ msgid "TRUNCATE trigger support"
#~ msgstr "Podpora TRUNCATE trigger"

#~ msgid "To be determined..."
#~ msgstr "Další dle rozhodnutí..."

#~ msgid ""
#~ "An APT repository is provided to ease installation. Before you start "
#~ "installation, please choose a mirror from the list of <a href=\"%s"
#~ "\">PostgreSQL mirrors</a>. Click one of the\n"
#~ "flags, and copy the URL you are redirected to. On each mirror, the "
#~ "packages are located in: <i>[MIRROR URL]/pgadmin3/release/debian</i>"
#~ msgstr ""
#~ "Pro snadnou instalaci poskytujeme repozitář APT. Než začnete instalovat, "
#~ "zvolte si prosím zrcadlo ze seznamu <a href=\"%s\">zrcadel PostgreSQL</"
#~ "a>. Klikněte na \n"
#~ "příslušnou vlaječku a zkopírujte si URL, na které vás to přesměruje. Na "
#~ "každém z těchto zrcadel se balíček nachází v: <i>[MIRROR URL]/pgadmin3/"
#~ "release/debian</i>"

#~ msgid "Debian Sarge (oldstable)"
#~ msgstr "Debian Sarge (oldstable)"

#~ msgid "Debian Woody"
#~ msgstr "Debian Woody"

#~ msgid "Edit /etc/apt/sources.list file and add the following line:"
#~ msgstr "Do souboru /etc/apt/sources.list přidejte následující řádek:"

#~ msgid "For example, for France, you can try:"
#~ msgstr "Např. pro Francii můžete zkusit:"

#~ msgid ""
#~ "If you need a more up to date version of pgAdmin, an APT repository is "
#~ "provided to ease installation. Before you start installation, please "
#~ "choose a mirror from the list of <a href=\"%s\">PostgreSQL mirrors</a>. "
#~ "Click one of the flags, and copy the URL you are redirected to. On each "
#~ "mirror, the packages are located in: <i>/pgadmin3/release/debian</i>"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud potřebujete novější verzi pgAdmin, tak poskytujeme pro snadnou "
#~ "instalaci repozitář APT. Než s instalací začnete, zvolte si prosím "
#~ "zrcadlo ze seznamu <a href=\"%s\">zrcadel PostgreSQL</a>. Klikněte na "
#~ "správnou vlaječku a zkopírujte si URL, na které vás to nasměruje. Na "
#~ "všech z těchto zrcadel se balíček nachází v: <i>/pgadmin3/release/debian</"
#~ "i>"

#~ msgid "We don't support this Debian version anymore."
#~ msgstr "Tuto verzi Debianu již nadále nepodporujeme."

#~ msgid ""
#~ "pgAdmin is published on the official Debian Unstable repository. However, "
#~ "from time to time unstable may become broken, you can try to check for "
#~ "packages from our mirrors as described above for Debian/testing. You only "
#~ "need to change testing to unstable in the sources.list lines."
#~ msgstr ""
#~ "pgAdmin je zveřejněný v oficiálním repozitáři Debian Unstable. Protože "
#~ "unstable bývá čas od času porušený, můžete zkusit stahovat balíčky z "
#~ "našich zrcadel, tak jak je uvedené výše pro Debian Testing. Stačí akorát "
#~ "v sources.list příslušné řádky změnit z „testing“ na „unstable“."

#~ msgid "Beta %s"
#~ msgstr "Betaverze %s"

#~ msgid "EnterpriseDB"
#~ msgstr "EnterpriseDB"

#~ msgid "Mammoth PostgreSQL"
#~ msgstr "Mammoth PostgreSQL"

#~ msgid "OpenBSD"
#~ msgstr "OpenBSD"

#~ msgid "pgAdmin III: Documentation"
#~ msgstr "pgAdmin III: Dokumentace"
